英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

根据回译研究分析中国题材英文文学作品

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-11-05编辑:hynh1021点击率:4554

论文字数:20500论文编号:org201211011037077544语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:中国题材英文文学作品回译

摘要:本文通过《苏东坡传》评估翻译界对在这本作品翻译的水平,以及文化作品的翻译研究与中国文化的关系。

本文试图研究中国的主题作品回译现象并对经典作品进行分析,为翻译研究提供新发展。

 

1.Introduction

 

1.1 Motivation of the study
Lin Yu-tang, "straddling over eastern and western cultures and commenting on theliterature in the universe" , is reputed as "the man of wisdom in the 20th century" , "acultural ambassador" and "an authentic world citizen" , which made him a very typicalcase of Chinese culture disseminated in the West through his numerous works written inEnglish, among which My Country and My People, The Importance of Living, Moment inPeking are the representatives. (7(?志强,2011) Lin spread Chinese culture by his masteryof both English and Chinese, which enables western readers to get a closer picture ofChinese society and culture, demonstrating the cultural disparity through interaction withthe readers,Lin created most of his novels in English and some famous biographies of ancientChinese personalities. The Gay Genius: The Life and Times ofSu Tungpo, the biographythe author of this dissertation is going to discuss, was considered one of the most wellreceived biographies in the 20**^ century in English-speaking world. Readers both at homeand abroad are provided with this opportunity to appreciate this famous poet in thehistory of China through Lin Yu-tang's depiction. What's more, through the translationsof The Gay Genius: The Life and Times ofSu Tungpo, readers who have not read or donot have what it takes to appreciate the original book, are given this option to see howLin described the life and times of Su Tong-po.Back translation is a very prominent feature in the translation of Lin's literary worksin English. Back-translation here refers to the restoration of the translated work into theoriginal one. When creating literary works in English, the writers who write Chinesesubjects are actually transposing a culture―to be understood as a language, a cognitivesystem, a literature, a material culture, a social system and legal framework, a history,and so forth. That is, the Chinese culture or tradition acts as a mctatext that isrewritten―explicitly and implicitly―in the literary creations of these writers. During thetranslation of such literary works into Chinese, the mctatext "which has been translatedinto a given language is retranslated into source language", https://www.51lunwen.org/yywxlw/org201211011037077544.htmland then there occurs thephenomenon of back translation.The author of this dissertation intends to compare the two translations of The GayGenius from the perspective of back translation, hoping to inspect the models proposedby previous scholars and examine through actual practice and possibly come up with newperspective through the process of research.

 

1.2 Significance of studyI
n the first place, back translation is sometimes used in contrastive linguistics as atechnique for comparing specific syntactic, morphological or lexical features from two ormore languages. Western scholars usually adopt transliteration in the process of backtranslation to study the structural and conceptual disparities between two given languages,adjusting the extent of transliteration according to different subjects.Based on documents available, back translation is also applied to the evaluation oftranslations, translation study, language teaching, literature and cultural study and so on.It is a very helpful tool while considering particular attention to sensitive translation论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非