英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从英译汉的实例分析看英汉思维方式差异 [3]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-09编辑:黄丽樱点击率:13160

论文字数:5760论文编号:org200904091523581794语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:comparisonmode of thoughtlanguagesEnglishChinese英汉思维对比语言英语汉语

orming results. In my own opinion the characteristics of hypotaxis and parataxis are the most important differences, and the analysis of them can let us better understand the two languages and their own modes of thought. 3.1 The definitions of the two concepts The differences of hypotaxis and parataxis should be examined based on the theory, and next I will first give a description of their concepts and combine them to the English-Chinese translation analyzing some sentences in details. 3.1.1 The definition of hypotaxis The so called hypotaxis refers to the case that the component parts of a sentence are joined together by using definite connectives, such as preposition, relative pronouns, conjunction, affixes, etc.[9]P35 3.1.2 The definition of parataxis Parataxis means that the component parts of the sentence are placed in a definite order to indicate their relationship without any connectives in between. So, the syntactic structure appears to be somewhat loose, but rather concise and expressive. [10]P36 3.2 Example (1) English original: We know that clean energy technologies have great appeal to the developing world beyond the value we in the developed world attach to their capacity to limit climate change. Chinese version: 清洁性能源技术因为能够缓解气候变化而受到我们发达国家的青睐。同样,这种技术对发展中国家也有巨大的吸引力,但其价值却不止于此。 3.3 The analysis based on this example In this example the words in the italics are the markers of hypotaxis. From the sentences we can see that there are nine hypotactic markers in the English version, while in its Chinese version only five markers. The connective “that”is the marker of objective clause to show that the clause after “that” is what “We know”, but in its Chinese version the phrase “We know that” is not translated literally. In English the phrase “We know that” is the hypotactic marker to show that what stated later is the common knowledge for us, and what the author want to say should be marked in the language forms. While in Chinese the phrase is not needed to be translated because Chinese is a kind of paratactic language and it places the emphasis on logical procedure, function and meaning. In Chinese sense overweigh structure, so the readers can understand the meanings by themselves. Also there are four propositions in the English original version, which show the relationship between the phrases before and after these propositions. While in Chinese version there are only one proposition, which is “对”. What is more, the “-ing” and “-ed” are also the hypotactic markers, which show the different degree of the states making the relationship between the components very clear, while in Chinese there is not any this kind of affixes to show their relationship. 3.4 The description of the two concepts in more details Jia Dejiang (贾德江) states in his book of English-Chinese comparative study and translation that the cohesive ties including three kinds, which are: relative words and conjunctions, prepositions and other means to show the changing of the language forms. [10]p78 And next I will give a simple classification to the hypotactic markers in order to better analyze the translation. 3.4.1 The relative words and conjunction words The relative words including relative pronoun, relative adverb, connective pronoun and connective adverb such as: who, whom, whose, that, which, what, when, where, why, how etc. They are used to connect principal subjective clause an论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非