英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从英译汉的实例分析看英汉思维方式差异 [5]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-09编辑:黄丽樱点击率:13162

论文字数:5760论文编号:org200904091523581794语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:comparisonmode of thoughtlanguagesEnglishChinese英汉思维对比语言英语汉语

ng can be translated into hypotactic connection according to the English habits. From the comparison above we may see that English and Chinese form different sentence structures. When making sentences, Chinese people prefer the method of taxis, while western people prefer construction method. In English sentences, many conjunction words are used to link sentence components around the subject and predicate, so we may see the sentences are expended from the core words. From this we may see that Chinese is a paratactic language that contains many implied meanings between the lines. Only in simple sentences can the author express abundant meanings with artistic conceptions. 3.4.2 Preposition The preposition includes simple ones such as: with, in, of etc. and the compound ones such as: inside, onto, upon, within etc. and phrasal preposition such as: according to, along with and apart from etc. According to the statistic by G.. Curme there are about 286 prepositions in English totally. Preposition is the most active word class in English language, which is the main means to connect the words, phrases and clauses. [15]102 R.Bander has pointed out that “…Over ninety percent of preposition usage involves these nine preposition: with, to, from, at, in, .[16]102 The number of preposition in this translation is as followings: the first paragraph the second paragraph NO. in English 20 12 NO. in Chinese 4 4 So from the table above we may see that there are totally 32 prepositions in English to show the slight relationships, which are more than that in Chinese. But in the Chinese version there are only 8 prepositions, most of which are transferred from verbs. Gao Mingkai(高名凯) once pointed out that the Chinese people don’t like to use too many empty words without basic meanings, and they just dispose of the things and meanings in order to lead the readers to understand the connections between them. Most of the Chinese prepositions are “borrowed” from verbs, and strictly speaking, for the so-called European-oriented preposition indeed most of them are not the truly preposition.[17] p18 As a matter of fact Chinese prepositions are influenced by western languages and seem to have the characteristic of proposition. In Chinese some propositions are originally verbs such as “在”、“向”、“进”、“到”、“沿”、“拿” etc. These propositions are always omitted especially in spoken language. (4) For example: English original: Renewable sources then will help to address the social inequality across the globe that we see in the currently marked and unacceptable difference between rich and poor nations in terms of access to and use of energy supplies. Chinese version: 在能源供应的选择与使用方面,我们看到富国与贫国之间存在着今人难以接受的显著差距,再生性能源将有助于消除这种全球性的社会不公。 In the English original the prepositions are :to, across, in, between, in, of, to and of one by one, while for the Chinese version there are only three prepositions, which are 在……方面, 与……之间, 于. Prepositions -- the hypotactic markers which are more commonly used in English can be clearly seen from this comparison example. But this doesn’t mean that the Chinese people speak without logical reasons, for without the proposition we can also understand the meaning implied in them. In the Chinese version without any conjunctions and many prepositions the author only simply connects three phrases without any hypotactic mark between them论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非