英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

目的论在影视作品片名翻译中的意义 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:课程作业 Coursework登出时间:2014-05-26编辑:lzm点击率:13268

论文字数:6271论文编号:org201405251442512463语种:英语 English地区:英国价格:免费论文

关键词:影视作品片名翻译目的论Skopos Theory’s Instructive MeaningMovie Title TranslationEnglish language

摘要:In movie title translation, it is the most important for the translator to make the TT have the imperative function. To make the TT have the same informative function with the ST is less important. In practice, some English movie titles can be translated literally. However, most have some changes in their Chinese translations more or less.

rather than of equivalence. At the second stage is Skopos theory, i. e. Skopos theory advanced by her student Hans J. Vermeer. It is the core theory of the whole functionalist translation theory, totally free from the equivalence theory that centers on the SL. It holds that linguistics alone cannot solve all problems. Since translation takes place in different cultural backgrounds, translation is not an activity which converts words only. It is, however, a human action. Translation has its own purposes like other human acts and its purpose is set before translating starts. Generally speaking, compared with equivalence, Skopostheory does not focus on whether the TT is equivalent to the ST or the TT is “perfect”, but emphasizes that we should choose the best processing method by analyzing the ST with the expected functions of the TT as its purposes. In contrast with those theories focusing on linguistic rules of the source language(SL), which takes a retrospective attitude, Skopostheorie takes a prospective attitude. The theory has clear explanation about the purpose, the decision of translation purposes, the relationship between the ST and the TT, the role of the translator and the translating methods. The focus of Skopostheorie is not traditionally linguistic, but mainly functional and cultural. In translating, the translator should have a clear understanding of the author's and the translator's purposes respectively. Certainly, the translator’s own purpose is the key to the whole trend of translating. Based on Vermeer’s Skopostheorie, Justa developed the functionalist theory at the third stage. After that, Nord became a dominant master and an advocate of the German functionalist translation theory. She added loyalty as a complement to Skopostheorie. Loyalty refers to the responsibility that translators bear in all the parties involved in translation, which perfects the functionalist translation theory.
2. 1. 2 Functionalist Characteristics
We can see the main characteristics of the functionalist theory from the following table. Hoenig(1998:14) contrasts the characteristics of functional approaches vs. non-functional approaches as follows:

Item Functionalist Non-functionalist
Translator loyal to his client, visible Loyal to the author, invisible
Translation processes TT-oriented ST-oriented
Aim of translation communicative acceptability linguistic equivalence
Translation tools psycho-and sociolinguistics text linguistics(supporting decisions) contrastive linguistics
lexical semantics
(applying rules)
Analogy building bridge crossing river

Table: A Schematic View of Functionalist and Non-functionalist Approaches
Judging from the table, “visibility” of the translator is a key concept in functional approaches. According to Honing(1998:12–13), in functionalism the translator inevitably has to be visible, since functional approaches do not establish rules but support decision-making strategies and the translator has to make critical decisions about how to define the translation Skopos and which strategies can best meet the target recipient’s requirements. S/he should be visible, making his/her decisions transparent to his/her client and accepting the responsibility of his/her choices.
2. 2 Theoretical Foundation
Skopostheorie is the foundation of the whole functionalist theory. The central idea of the functionalist theory is emb论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非