英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

试论“中国英语”

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-05-30编辑:wangli点击率:2111

论文字数:6532论文编号:org201005301413415051语种:中文论文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中国英语中国式英语本土化

摘要:随着中国政治经济的发展,中国英语也日益形成。本文阐述了中国英语与中国式英语的区别,对中国英语产生的原因及特点进行了分析。

关键词:中国英语;中国式英语;本土化 

一、英语的使用现状众所周知,英语是当今世界上主要的国际通用语言之一。对于许多国家而言,英语是她们的国语,是大多数人的生活语言、官方语言或政府工作语言,是国民交流、社会生活的重要途径和工具。随着经济全球化和贸易一体化的到来,英语在世界其它非英语国家都作为外语在学习。

二、英语的区域性变体及其成因橘子生在淮南和淮北会产生味道的不同,英语的迅速国际化必然会引起英语一定程度上的本土化。英语本土化主要体现在英语在世界范围内具有代表性的变体,这些英语变体既保持了标准英语的特点,又增添了有别于标准英语的某些特征。如英国英语、美国英语、印度英语、新西兰英语、澳大利亚英语、马耳他英语等。但这些英语变体都有其共同的或独特的历史原因。从17世纪末起,英国就开始其海外扩张政策,随着对海外殖民地的统治与掠夺,英语逐渐发展为一种国际语言。但语言所反映的现实生活,由于收到不同国家和地区独特的本土文化、本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供发音习惯和思维模式,从而出现了一些有别于标准英语的区域性变体。这些区域性变体英语在长期的发展过程中,既保留了标准英语的基本框架,还吸收了其他殖民者如法国人、德国人、西班牙人和荷兰人等所使用的语言,并结合了大量的印第安人的本土语言,逐渐形成了如今各种英语的基本词汇。在中国,英语作为国际语言,虽然还没有完全走进百姓生活,但英语早已经作为各级各类学校的知识课与技能课在传授。因此,英语的中国化正在日益形成。

三、中国英语产生的原因大多数学者认为:中国英语是以规范英语为基础,用来表达中国特有的事物与现象的一种英语变体。它是中国文化与英语语言相结合的产物,是国际使用型的英语中国本土化的体现。它是有别于中式英语(Chinguish)的一种规范英语。从前看到有人在信中写到“Long time no see”的时候,还会感慨,真是典型的中式英语。但如今这句“好久不见”也被收在新编实用英语综合教程1(2002年版)中(Unit 1) ,作为标准中国英语来使用。“no money no talk”(没钱就没商量)以及毛主席的题词“好好学习, 天天向上”也被直译成“Good goodStudy, Day day up”。首先,由于英汉两种文化存在着许多的差异,汉语文化中的一些特有的事物与现象往往在英语中无法找到相对应的表达。这时人们常通过音译、译借、语义再生等手段,使汉语词汇进入英语交际。因此,大量的中国英语词汇中便体现出中国英语的本土化特色。中国英语在表达中国特有事物或现象方面有着独特的作用。全球语言监督会的主席帕亚克曾经对媒体表示,“由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大”。不断地创造新词汇,使英语成为世界混合语。自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中国式英语贡献了5% -20% ,超过任何其他来源。例如: 福娃( fuwa) 、台风( typhoon ) 、功夫( kongfu ) 、太极( taiji ) 、武术(wushu ) 、儒家思想( Confucianism ) 、四书( FourBooks) ,五经( Five Classics) 、家庭联产承包责任制( family contract responsibility system ) 、知识经济( knowledge economy) 、和平崛起(peaceful rising)等。这些中国式英语词汇都折射出了中国不同时期的时代特征。其次,汉语文化也在物质文化和精神文化上同时影响着英语:包括生产生活方式、自然地理环境、政治文化制度、风土人情习惯、伦理道德观念、宗教、科学、艺术等方面。英语国家的英语不能完全照搬照抄于中国国情的现状使得汉语在英语中的渗透变得尤为必要。例如,中国特有的传统节日诸如端午节、中秋节分别别翻译成Dragon - boat Festival、Mid- autumn Day,把传统中国节日中的赛龙舟的习俗译于其中。此外,传统中医的许多专有名词在英语中并没有现成的对应词汇,若忽略中西方文化上的差异而强行直译,是会引起天大误解的。例如把中医的“生气”(生命力)译为“发怒”,把“带下医”(妇科医生)翻译为“躲在裙带下的医生”;“公孙”是人体的一个穴位名称,国内一些专家就曾将其译为“爷爷和孙子”。更有笑话说,有些菜馆为了与国际接轨,所有的菜谱统一配置了英文名,把“童子鸡”翻译成了“chicken without sexual life ”,“四喜丸子”成了“Four glad meatballs”。再次,建国后,尤其是改革开放以来,中国在政治、经济、军事、文化、科学技术和国际地位等方面都发生了重大的变化,国际影响力日趋增强,中国文明的力量和威望使中国文化在英语中有了大规模地影响和渗入,越来越多的外国人想更多地了解中国传统文化。面对这些情况,人们通常通过音译、借译等手段,使中文词汇进入英语便成为了必然。因此,使用中国英语,更忠实地反映中国古、现代名著更有利于东西方文化交流。以美国著名华裔女作家汤亭亭为例,她把花木兰的故事传遍了英语世界,她经常强调她的第一语言是汉语;在她的英文小说里,她总是实验性地加入汉语,使她的英语更加完美。

四、中国英语的特点不同国家和地域都因历史、地理及风土人情的不同使英语在本国使用中具备了自己的本土化特色。以印度英语为例。印度人英语口音重、语速快,说起话来满嘴里跑舌头,辅音r发颤音。印度式英语把标准英语中本应该咬舌送气的音th简化为t。而且印度人发的t的音,又接近d的音。此外,受15世纪进入印度的英国商人影响,印度英语中仍然保留了一些现代英语中很少使用的词汇及用法。尽管中国英语是以规范英语为核心的,然而,作为“世界英语”(World Englishes)的一个组成部分的中国英语,在汉语中国文化与英语的漫长接触中,也与“美国英语”、“印度英语”、“巴基斯坦英语”、“澳大利亚英语”的发展一样,具备了自己的中国特色。在语音、词汇、语法、语篇等各个语言层面产生了具有中国特色的变异分化。首先,在语音方面主要体现在来自不同省、市、自治区的中国人说出的英语南腔北调,有的不会发th,有的分不清r和l、n和l。例如,很多人分不清楚read和lead、think 和sink, three和free, night和light等。其次,在词汇方面具体表现为数量大、淘汰率低、翻译方式灵活多样、表意准确,许多汉语介词常见诸英美报刊,许多汉语固有的词汇大量的丰富了英语词库。例如: 希望工程Hope Project, 拜年payNew Year call,“豆腐渣”工程jerry - built p roject,三好学生three - good student等。再次,在语法方面,由于受到汉语思维与汉语句法的影响,中国英语倾向于修饰成分前)置,致使中国英语在语篇内句子简短、单句偏多。例如:钱钟书先生所说的“get the mean2ing, forget the words”(得意忘言) 。最后,就篇章和文体而言,汉语的陈述和描写跟英语相比更加崇尚华丽,而英语写作崇尚平实;英语论说文喜欢用委婉含蓄的句式陈述观点,而汉语则喜欢直截了当。但中国英语应用得当,它能更忠实地反映原文;尤其在表达中国特有事物或现象方面,它有独特的作用。例如:《西游记》就常被直接译为Pilgrimage to theWest, Pilgrimage一词既有“朝圣、朝觐”的意义,又包含了“旅行、漫游”的意思,忠实地译出了《西游记》的题目中的含义,又涵指了内容中师徒几人赴西天取经的征途。

五、总结中国英语在跨文化交际中有着极其重要的作用,作为英语跟中国文化接轨的载体,它承载了中国文化的丰富内涵。在跨文化交际中,采取“求同存异”的原则,既要求充分尊重英语的语用原则和民族文化习俗,也应该理解和容忍中国英语中的异国特色。因此,在使用中国英语时,应注意以英美人的思维方式与中国文化相结合,避免把中国英语与中式英语相混淆,使中国英语的使用更能适应动态的、不可预知的情况,发挥其应有的作用。

参考文献:
[ 1 ]桂灿昆. 美国英语应用语音学[M论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在线客服团队
    全天候24小时在线客服
      QQ:949925041 
  

微信公众订阅号