Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-06-07编辑:vicky点击率:627
论文字数:38666论文编号:org202205261410474276语种:法语 Français地区:中国价格:$ 66
关键词:法语翻译
摘要:本文是一篇法语翻译论文,笔者认为长期以来,对口译理论和口译过程的研究取得了丰硕的成果。由于解释的复杂性和可变性,也被称为复杂活动。在模拟口译实践中,作者模拟了交替传译活动。通过对口译质量的分析,作者认为图式理论、关联理论和口译理论在口译活动中都起着重要作用。
CHAPITRE III PROCESSUS D’INTERPRéTATION CONSéCUTIVE SIMULéE.....93.1 écoute........................9
3.1.1 Analyse des cas....................... 9
3.1.2 Support théorique (théorie de la pertinence).......................11
CHAPITRE IV RéFLEXIONS APRèS L’INTERPRéTATION..............................20
4.1 Réflexions sur les préparatifs avant l’interprétation.............................. 20
4.2 Traductions manquées et solutions.......................... 21
4.3 Blocages linguistiques, lapsus et solutions............. 21
CONCLUSION.......................24
CHAPITRE IV RéFLEXIONS APRèSL’INTERPRéTATION
4.1 Réflexions sur les préparatifs avant l’interprétation
L’interprétation des termes n’est pas assez précise, comme « la prévention universelle »,« la prévention ciblée ». Il existe différentes interprétations selon la compréhension littéralelors de la prise de contact, comme « 全面预防 » , « 全民预防 » , « 普遍预防 » , « 针对性预防 » , « 精准预防 » etc.. Nous devrions vérifier certaines versions chinoises et anglaisespertinentes pour voir s’il existe une explication pertinente. L’interprétation n’ayant pas étéjugée exacte, l’auteur a finalement adopté « 全民预防 » et « 精准预防 » .
L’interférence de l’accent québécois est encore sérieuse, généralement moins d’écoute.En outre, bien que le problème de l’accent ait été considéré avant l’interprétation, maisl’auteur n’a pas fait beaucoup de pratique d’écoute, la simulation formelle est encore uneinterférence sérieuse. C’est pourquoi lorsque vous vous préparez à l’interprétation, vousdevez vous entraîner davantage sur les matériels à l’accent étranger.
Les supports de préparation à la traduction sont davantage en chinois et moins enfrançais, et les supports français ne sont pas assez professionnels. Par exemple, l’intervenantdispose d’une solution systématique pour l’étude du décrochage scolaire, qui mentionne lenom des différentes étapes du programme, et les méthodes de recherche impliquées dans leprogramme, la méthode du questionnaire, la construction de modèles mathématiques, etc.S’agissant d’une étude sur le décrochage des adolescents, elle implique également desconnaissances en pédagogie, en psychologie de l’adolescence, etc.
CONCLUSION
Pendant longtemps, la recherche sur la théorie de l’in本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。