英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

认知负荷理论指导下的模拟口译实践报告——以默克尔在第55届慕尼黑安全会议上的讲话为例 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-06-12编辑:vicky点击率:876

论文字数:28625论文编号:org202206081403195323语种:德语 Deutsch地区:中国价格:$ 44

关键词:德语语言学论文

摘要:本文是一篇德语语言学论文,笔者认为模拟交替传译与真实传译仍存在一定的差异。在实际口译中,口译员不仅要关注演讲的内容,还要关注听众。因此,口译员的压力增加了,负担也增加了。

ekutiven Dolmetschens sind relativmangelhaft.

II. Beschreibung der Dolmetschpraxis

2.1 Vorstellung der Dolmetschpraxis

Anhand einer Simulation des konsekutiven Dolmetschens werden die Ursachen fürFehldolmetschen und Auslassungen aufgrund der kognitiven Belastungstheorie in diesemPraxisbericht analysiert. Und die Rede von Bundeskanzlerin Merkel im Jahr 2019 zur 55.Münchner Sicherheitskonferenz dient als Simulationsmaterial. Um die Wirksamkeit dessimulierten Dolmetschens zu garantieren, suchte die Verfasserin die Hilfe bei ihrerMitstudentin, die jetzt in Deutschland studiert. Die Mitstudentin spielte das Video der Redevon Bundeskanzlerin Merkel zu der 55. Münchner Sicherheitskonferenz ab und eineAudioaufnahme wurde von der Studentin gemacht. Sie unterteilte die Rede mit Syntagma alsEinheit in Sätze und jedes deutsche Stück dauerte 20-30 Sekunden. Nach der Dauer wurden35-45 Sekunden für Notizen und Dolmetschen verteilt. Am 16. Juli 2021 führte dieVerfasserin, nämlich die Dolmetscherin, mit diesem Audio eine Simulation desKonsekutivdolmetschens durch und der ganze Prozess wurde aufgezeichnet. Der ganzeDolmetschprozess dauerte circa 1 Stunde und 25 Minuten. Nach dem Dolmetschen wurde dieAufzeichnung noch einmal angehört und die Ursachen für Fehldolmetschen undAuslassungen wurden zusammengefasst. Auch eine Analyse anderer Probleme beimDolmetschen wurde geboten. Danach wurden die Fallanalysen gemacht. Dies ist derHintergrund dieser Dolmetschpraxis.

2.2 Die Merkmale des Auftrags

Die Rede von Bundeskanzlerin Merkel im Jahr 2019 zur 55. Münchner Sicherheitskonferenzdient als Simulationsmaterial. Die Münchener Sicherheitskonferenz ist ein hochrangigesForum für Politik und Sicherheit, die nichtstaatlich organisiert wird. Die MünchenerSicherheitskonferenz bietet eine Plattform für die Leiter und Experten aus allen Staaten undKreisen. Bezüglich der großen internationalen Probleme können sie hier ihre Standpunkteklarmachen und die Stellungnahmen dazu abgeben. Die Themen bei der MünchenerSicherheitskonferenz betreffen meistens die gegenwärtigen globalen Sicherheitsfragen. In der gewählten Rede der Simulation des Dolmetschens wird eine große Menge politische Wörterund Sätze verwendet. Dies gehört zu einem politischen Stil. Und die Rede ist auch zeitgemäßund modern. Diese Rede von Merkel konzentrierte sich auf drei wichtige Themen, wie dieautonomische Entwicklung in Europa, die transatlantische Zusammenarbeit und dieKonkurrenz zwischen den Großmächten.

Das simulierte Konsekutivdolmetschen wird in Form eines Deutsch-ChinesischenDolmetschens durchgeführt. Die Ausgangssprache in dieser Rede hat eine hoheInformationsdichte. Die Rede betrifft große internationale Sicherheitsprobleme in der Weltund deckt ein breites Feld ab. Dies brachte der Dolmetscherin auch große Herausforderungen.Aufgrund der Auswirkung der Umgebung vor Ort ist die Sprechgeschwindigkeit des Redersnicht ausgewogen.6 Einige Sätze sind beim Sprechen länger und Merkel sprach auch schneller.Die Pausen zwischen Sätzen sind kurz, was einen gewissen Druck der Dolmetscherin beimHörverstehen und bei den Notizen brachte.

III. Beschreibung des Dolmetschvorgangs.............................. 8

3.1 Die Vorbereitung für das Dolmet论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非