英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

轨道车辆空调机组《技术需求规范》翻译实践报告 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-06-19编辑:vicky点击率:4220

论文字数:72555论文编号:org202106132159401653语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:商务英语翻译论文技术翻译文本类型理论信息型文本

摘要:本文是一篇商务英语翻译论文,在完成翻译实践报告后,作者有了一些主要的发现:首先,分析原文是首要的,但在翻译过程中,理解目标读者的需求是不可忽视的,这两个方面对确定翻译标准和翻译策略都是必不可少的。《技术要求规范》是一种信息性文本,翻译的目标读者主要是经验丰富的中国工程师。基于此,可读性、准确性和流利性在这项任务中至关重要,因此根据文本类型学,交际翻译是首选。在交际翻译的帮助下,译者既能表达自然的词汇,又能表达真实的信息。

c level and textual level under the guidance ofcommunicative translation. In lexical level, addition and conversion of part of speechwere used to improve the fluency of the translation. In syntactic level, division wasbeneficial to handle long post-modification of attributive clause, conversion of sentencepattern was able to transform passive voice into active voice, omission was capable ofdeleting repeated information and combination was competent to combine shortsentences into one sentence. In textual level, the author seeks help from reorganization toreorganize the discourse and conversion of discourse structure to make the logic ofdiscourse much clearer. The fifth chapter is the conclusion that gives expression to majorfindings and limitations.

........................


Chapter II Theoretical Framework


2.1 Peter Newmark’s Text Typology Theory

In 1934, Karl Bühler (1990:35), a German functional linguist developed a new “toolmode” of language methodology and divided semantic functions of language into threecategories: representation, expression and appeal. So influential was Bühler’s theory thatlater Russian linguist Jacobson further developed Bühler’s language tool mode, proposedthe language function and thought that the textual function was made of five categories.According to the research of Bühler and Jacobson, German translation theorist, KatherineReiss (1971:24-28) proposed three kinds of texts reserving content-focused,form-focused and amber-focused texts, corresponding translation strategies and criteria inher book, Translation Criticism. And then she called them “informative text, expressivetext and operative text”. The information-text translation aims to ensure the accuracy ofthe information, expression-text translation means to create aesthetic effects of therhetorical structure and the operation-text translation is designed to provide an effectequals to the source text.

On the basis of their research, Peter Newmark also divides texts into three kinds: theexpressive text, informative text and vocative text and supports that texts consist of sixfunctions: the expressive function, the informative function, the vocative function, theaesthetic functions, the phatic function and the metalinguistic function. But there is noabsolute classification of texts, most of which have multiple functions at the same time.

.....................


2.2 Application of Text Typology Theory in Translation Practice

Choosing proper translation strategies and standards based on text types is a newperspective that was presented by the text typology theory. After the introduction of thistheory in China, it has been universally applied to numerous fields, such as tourism,politics, business, literature, science and technology etc.

Zhu Chaowei and Li Ping (2002) held the view that the text typology theory hasmeaningful reference values in poems and it helps handle rhyme problems, culturalproblems and so on. Yang Qunyan (2008) thought communicative translation was highlysuitable to guide the translation of Chinese dishes names that have three functionsconsisting of information transmission, cultural exchange and aesthetic value. Guided bythe text typology theory, Liu Yingchun and Wang Haiyan (2012) has discussed thetranslation of public signs and put forward four princip论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非