论母语迁移对中国学生英语学习的影响 [3]
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-17编辑:黄丽樱点击率:21345
论文字数:7238论文编号:org200904171612521853语种:英语 English地区:中国价格:免费论文
关键词:mother languagenegative transferpositive transfelanguage knowledge English teaching母语负迁移正迁语言知识英语教学
e learners like to learn foreign language with the help of mother tongue. In Chinese, people like to learn English letter with the help of Chinese “Pinyin” because there are some similarities between them. Firstly, they are similar in writing form. It would make beginners confused easily. Forexample, the English letter ‘u’ is the same as the Chinese Pinyin ‘u’ in the writing form. But they are different when they become the capital letter. If we write the capital letter of ‘u’ as ‘U’, we are making a mistake. Therefore, when Chinese students learn the English letter firstly, they may make some mistake in the writing form. It is the negative transfer that Chinese has made on English.Anther negative transfer that Chinese Pinyin has caused is in the pronunciation of the English letter. Because of the similarity in the writing form, as well as a little similarity in pronunciation, beginners may confuse in some letters’ pronunciation. Here are some examples:“i” in English is read as [ai], while in Chinese it is read as [yi:]. “b” in English is read as [bi:], while in Chinese it is read as [bo].“a” in English is read as [ei], while in Chinese it is read as [a].Most of Chinese students will meet such transfer when they begin learning English letter. It’s because that they grasped Pinyin prior to English letter. Therefore it is impossible to avoid the negative transfer that Pinyin cause in English letter.But besides the negative transfer, Pinyin also plays a positive role in learning English letter. Having the same reason mentioned above, the similarities increase the learning speed of Chinese people when they learn English letter. 3.1.2 The phonetic transferFor English learners (esp. beginners), the most difficult part in the pronunciation is [θ] and [ð]. Because there is not dentilingual in Chinese, many learners pronounce them as [s] and [d]. For example, thing [θiη] is read as [siη], and they [ðei] is read as day [dei].Without long and short syllables in Chinese, English learners usually make such mistakes: reading a long syllable as a short syllable, or a short syllable as a long one.e.g. it [it] ------ eat [i:t] Full [ful] --------- fool [fu:l] Naught [nο:t] -------- not [not] Daughter [΄do:tə] ------ doctor [΄dotə]Augment in pronunciation is a second mistake that learners would make in the beginning process of learning English. For example, they will read bike [baik] as [΄baikə], and print [print] as [pə΄rint]. [5]P124-1253.1.3 The lexical transferWord is the basis of a language. Before people make a sentence, or read a passage, or express themselves, they have to learn the words firstly. If they don’t know the words of a language, they can not use that lan guage well. So word is very important for people to learn a foreign language.As for Chinese, we learn the words in our daily life. After a long time learning, we have combined the words with the given images or conceptions. When we hear or see a word, we will reflect the concept or the image immediately. But in English, many words have more than one meaning. And a word of the same literal meaning may be different from Chinese in the real meaning. For this reason, the transfer (mostly negative transfer) may occur.Beginners often make mistake in translating these words: “黄色电影”、“黄色书刊”、“黄色音乐”etc. When they see these words, they want to use the word ‘yellow’ to translate them. But in English, ‘yellow movies, yellow books, yellow music’
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。