Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-06-17编辑:vicky点击率:1087
论文字数:28222论文编号:org202206131134059117语种:德语 Deutsch地区:中国价格:$ 66
关键词:德语论文
摘要:本文是一篇德语论文,本实用报告的材料是德国总理默克尔在2021世界经济论坛达沃斯对话中的讲话。在解释性翻译理论的指导下,分析了口译的典型实例,总结了五种翻译策略,以期为今后的口译工作积累宝贵经验。
V. Zusammenfassung ......................... 20
V. Zusammenfassung
Die Simulationspraxis des Dolmetschens im alltäglichen Leben vertieft das Verständnis der Verfasserin zu der Arbeit des Dolmetschens. Und sie ist sich der Bedeutung der Verbindung von Theorie und Praxis bewusst. Unter der Leitung der Interpretativen übersetzungstheorie werden die Vorteile und Nachteile bei der Arbeit des Dolmetschens analysiert und die entsprechenden übersetzungsstrategien zusammengefasst. Im Folgenden werden die Erfahrungen aus dieser Praxis auf drei Ebenen, nämlich Verstehen, Deverbalisierung und Ausdruck vorgestellt.
In der Phase des Verstehens besteht die wichtigste Aufgabe des Dolmetschers darin, die Intentionen des Sprechers zu verstehen und die wesentlichsten Informationen im Gedächtnis zu behalten. Diese zwei Aspekte beeinträchtigen die Qualität des Dolmetschens. Aber es ist kein Wunder, dass die Voraussetzung der Erinnerung das Verstehen ist. Ohne Verstehen, keine Erinnerung. So wie kann man die Intentionen des Sprechers verstehen? Nach der Interpretativen übersetzungstheorie ist Dolmetschen kommunikative Handlung. Das Objekt des Dolmetschens ist der kommunikative Sinn, weshalb der Inhalt des Verstehens bestimmt kommunikativer Sinn ist. „Der kommunikative Sinn ist das Ergebnis der Kombination von sprachlichem Wissen mit außersprachlichem Wissen. Die Voraussetzung des Verstehens ist sprachliches Wissen, thematisches Wissen, kontextuelles Wissen und enzyklopädisches Wissen.“
Schlusswort
Das Material für diesen Praxisbericht ist die Rede von der deutschen Bundeskanzlerin Merkel im Davos-Dialog des Weltwirtschaftsforums 2021. Unter der Leitung der Interpretativen übersetzungstheorie werden die typischen Beispiele beim Dolmetschen analysiert und fünf übersetzungsstrategien zusammengefasst, um die wertvollen Erfahrungen für die zukünftige Arbeit des Dolmetschens zu sammeln.
Das Dolmetschen unterscheidet sich von der schriftlichen übersetzung. Es handelt sich um eine kurzzeitige Handlung. Der Träger der Informationen, nämlich das Sprachzeichen verschwindet schnell, darüber kann der Dolmetscher keine Hilfsmittel wie Wörterbücher verwenden. Daher ist Vorbereitung vo本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。