英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

衔接理论视角下法语专业四级完形填空探讨

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-07-03编辑:vicky点击率:79

论文字数:43622论文编号:org202206301618215768语种:法语 Français地区:中国价格:$ 66

关键词:法国语言学论文

摘要:本文是一篇法国语言学论文,本研究旨在从衔接理论的角度分析2013-2017年DUTFS-4课文的不足之处,以更好地了解西安外国语学院和西安交通大学法语专业学生错误的根源。

本文是一篇法国语言学论文,本文首先从总体上分析了两所学校学生的作文错误,然后对两所学校学生的作文错误进行了分类和问卷调查。此外,根据样本统计和问卷调查结果,结合访谈,探讨了错误产生的根本原因,并对DUTFS-4课文教学提出了建议。
CHAPITRE ITHEORIE DE LA COHESION

1.1 Développement de la théorie de la cohésion

Dans les années 1930, Malinowski et J.R. Firth, deux précurseurs de l’Ecole deLondon ont visé aux recherches sur des textes et des contextes. Zeling Harris aprésenté officiellement «l’analyse textuelle» dans son article intitulé DiscourseAnalysis. Comme une partie essentielle, la recherche sur la cohésion non seulementenrichit nos connaissances sur la structure et la fonction textuelle, mais aussi fait descontributions à la description de la langue, à l’analyse textuelle, à la stylistique, à larhétorique et à la pragmatique.

En 1959, Lucien Tesnière a relevé les relations syntaxiques, telles que laconnexion, la translation et la jonction. D’après lui, «connexion, jonction ettranslation sont [...] les trois grands chefs sous lesquels viennent se ranger tous les faits de la syntaxe structurale.»1 C’est plutôt la cohésion phrastique au niveausyntaxique.

A propos de la cohésion au niveau textuel, l’analyse du phénomène deparallélisme formé par la structure syntaxique et la répétition dans le discourslittéraire de Jakobson en 1960 est considérée comme la plus ancienne étude de lacohésion textuelle.

En 1968, l’ouvrage intitulé Grammatical cohesion in written and spoken englishde R. Hasan a été publié, dans lequel elle traite à fond la cohésion grammaticale, etelle aborde le but de la recherche de la cohésion, c’est-à-dire de découvrir lescaractéristiques particulières du texte.

1.2 Cohésion et cohérence

Deux notions similaires sont souvent utilisées pour rendre la structure d’un textebien compréhensible et logique, ce sont la cohésion et la cohérence. Généralement,quand nous expliquons un texte dans la perspective de la linguistique textuelle, ilsemble impossible de séparer l’une de l’autre. Comme ce que M. Charolles (1988) adit dans son article, la distinction entre ces deux termes est plutôt bien établie depuisla fin des années 70 du XXe siècle: (…) tout le monde est à peu près d’accord pouropposer d’un côté la cohérence, qui a à voir avec l’interprétabilité des textes, et, del’autre les marques de relation entre énoncés ou constituants d’énoncés. Concernantces marques, depuis M.A.K. Halliday et R. Hasan (1976), on tend à les regrouper sousle nom générique de cohésion.4 Donc, en vue de discerner clairement ces deuxnotions, nous arrivons à accorder des définitions diverses avant tout, de la perspectivesémantique, pragmatique, cognitif etc.

Selon Bernard Combettes, le texte présenterait, quelle que soit la situation danslaquelle il est produit, des régularités, des principes (microstructurels etmacrostructurels) internes, qui relèveraient de la cohérence, alors que la cohésionreverrait au texte devenu “discours”, à la pragmatique.5Nous voyons ici lacohérence sous l’angle plus large, et elle concerne le mécanisme et la structure d’untexte, pourtant, la cohésion est plutôt un moyen pragmatique.

法国语言学论文参考

CHAPITRE IIPROCEDES DE COHESION APPLIQUES DANS LESTEXTES LACUNAIRES DU TFS-4

2.1 Procédés de cohésion dans les textes lacunaires du TFS-4

Nous avons choisi les textes lacunaires du论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非