英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

跨文化交际能力视角下法语教材对比分析——以«法语»和«Totem »为例

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-08-20编辑:vicky点击率:2524

论文字数:42566论文编号:org202208142139516035语种:法语 Français地区:中国价格:$ 66

关键词:法国语言学论文

摘要:本文是一篇法国语言学论文,笔者认为在语言教学中,文化的重要性是不可忽视的,正如我们在研究开始时所指出的那样。跨文化交际能力的培养是当今法语教学中的一个重要需求。

本文是一篇法国语言学论文,笔者在回顾了法语方法论的历史之后,我们的工作主要分为两个部分。首先,对两本法语教材《重构的法语》和《图腾》进行了比较分析。

Chapitre I Enseignement de la langue française et de la culture française

1.1 Evolution des méthodologies de l’enseignement de la langue et de la culture

Dans la tradition de l’enseignement du français comme langue étrangère, la civilisation était subordonnée à la littérature, considérée comme l’essence même de la langue et de la culture françaises1. Evidemment, la France se montre exemplaire dans le domaine littéraire et artistique, en particulier elle met en avant la richesse de sa littérature pour donner l’occasion aux apprenants d’étudier la langue française en même temps que la culture française. L’un des manuels de langue française représentatifs dans le fait d’associer un volume de textes littéraire pour une meilleur présentation de la culture française est Mauger bleu2. Pourtant cette façon de faire a été critiquée parce qu’elle propose une langue neutre, c’est-à-dire que les personnages s’expriment en perdant leur propre personnalité, ils parlent le français de la même façon, l’age et le statut social des personnages ou encore le contexte de la communication, ne sont pas indiqués dans ce type de manuel. Les textes présentent souvent des aspects de la vie quotidienne et décrivent des habitudes attribuées aux Français en général : les différences sociales ou individuelles sont négligées au profit d’une image unitaire et simplifiée de la réalité3, nous pouvons en conclure que la littérature n’est pas un « manuel » idéal pour apprendre la culture et la langue. 

法国语言学论文怎么写

1.2 Approche interculturelle

L’approche interculturelle est apparue en répondant aux interactions multiples du monde d’aujourd’hui, une des caractéristiques de la société contemporaines, c’est qu’il existe la cohabitation de diverses ethnies et cultures dans les mêmes espaces ainsi la compréhension des autres cultures étrangères est devenue une réflexion des autorités et des individus. Le Conseil de l’Europe explique l’emploi du mot « interculturel » : 

Si on attribue au préfixe « inter » sa plein signification, interaction, échange, élimination des barrières, réciprocité et véritable solidarité. Si au terme « culture » on reconnaît toute sa valeur, cela implique reconnaissances des valeurs, des modes de vie et des représentations symboliques auxquels les êtres humains, tant les individus que les sociétés, se réfèrent dans les relations avec les autres et dans la conception du monde.

Cette conception, plutôt politique entre graduellement dans les didactiques de la langue étrangère, et donc comme nous le savons, en classe, lieu d’enseignement et d’apprentissage, qui est aussi un lieu de partage, de rencontre des autres idées, de cultures et de connaissances. Afin de bien promouvoir l’interculturel, il ne faut pas négliger la classe, ou bien plus précisément, tous les acteurs en classe dont le manuel. 

Chapitre II Analyse comparative de deux manuels de français :  Le Français et Totem

2.1 Comparaison entre Le Français et Totem

Bien que Le Français soit populaire chez les francophones chinois, les éléments sur l’interculturel dans论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/4 页首页上一页1234下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非