英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

卡特福德翻译转换理论视角下Intel 2020 Annual Report (节选) 汉译实践报告 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2023-01-13编辑:vicky点击率:744

论文字数:32633论文编号:org202301051950403552语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语论文写作范文

摘要:本文是一篇英语论文写作,在翻译《英特尔2020年年度报告》时,译者意识到,对原文的良好理解和对相关理论的正确掌握是非常重要和迫切的。首先,作为信息技术领域的外行,译者不能很好地掌握相关的信息技术知识,需要仔细检查和查阅原文中的一些内容。

e, depending on the text type and the translation purpose.

Chapter 3 Translation Process ................. 7

3.1 Pre-translation Preparations ........................ 7

3.2 While-translation Process ....................... 7

3.3 Post-translation Proofreading ........................... 8

Chapter 4 Case Analysis ................................. 9

4.1 Level Shifts in IT Translation ............................... 9

4.1.1 Shifts of Terminology .................................. 9

4.1.2 Shifts from Grammar to Words ............. 10

Chapter 5 Conclusion ................................... 24

5.1 Major Findings....................................... 24

5.2 Limitations ................................ 25

Chapter 4  Case Analysis

4.1 Level Shifts in IT Translation

Level shifts mainly occur between grammar and vocabulary (Fang, 2004). When the expression of tense, semantic plural, and mood can’t be expressed by corresponding grammar (Fang, 2013), some words, such as quantifiers, auxiliary words, and adverbs in Chinese, are added to express the meaning of plural or different changes in time stage, which is the shifts from grammar to vocabulary. And this section mainly involves shifts in terminology and shifts from grammar to words.

英语论文写作要求怎么写

4.1.1 Shifts of Terminology

Terminology in the IT industry is different from that of other fields. Some terminology in the translation should be shifted to comply with the tone or the feature of the full paragraph or the text. 

Example 1: 

Source text: Intel

Target text: 英特尔

Analysis: The word “Intel” is translated into “(军事)情报;信息” in the dictionary. However, the translator gives up using its original meaning since this word has been used for a long time to refer to an IT corporation or a kind of brand of CPU. Therefore, the translator searches the Internet and considers it better to translate it into “英特尔” due to the accustomed usage. We come to notice that there is no equivalent meaning in Chinese in translating the word, so transliteration occurs, which is the level shifts that matter.



Chapter 5  Conclusion

5.1 Major Findings

The major findings of the project lie in the following. 

Firstly, Catford’s Translation Shifts Theory focuses on meaning and content at the expense of formal equivalence, which merely meets the criterion that “content is more important than form” (Newmark, 2001) in IT text translation. Actually, translation shifts are often taken as the most basic method in translation practice, “without shifts, there is no translation.” (Yue, 1998) However, this shift mode only discusses the level below the sentence and fails to involve the level of paragraphs and texts. In this translation practice report, the translator finds out that discourse shifts are essential in translation practice to achieve the harmony and coherence of the entire text. Consequently, the translator tries to add discourse shifts in an attempt to enrich the translation shifts the论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非