英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

庞德文学翻译主体性体现 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-06-24编辑:hynh1021点击率:3566

论文字数:24578论文编号:org201306222226214220语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:文学翻译译者主体性《神州集》

摘要:庞德的《神州集》在西方造就了空前的成功,开创性地丰富了西方的现代诗学理论,也影响了中国的文学创作,为中西方的跨文化交流作出了巨大贡献。庞德翻译《神州集》的主体性意识给我们当下如何将优秀的传统文化推介到西方,让全人类共同分享中华文化提供了一个很好的启示。

某种程度而言,越对原文不“忠实”,译者的主体性就越得以发挥。庞德意在通过翻译实现其意象主义诗学主张,他更多地使用了创造性的翻译方法,绝不纠缠于语言层面的对等,寻求原作者与译者思想感情的对等,强调诗歌翻译的总体效果。请看下面的例子:代马不思越 The Dai horse neighs against thebleak wind of Etsu,越禽不恋燕 The birds of Etsu have no love forEn,in the north,情性有所习 Emotion is born out of habit,昔别雁门关 Yesterday we went out of the Wild- Goose gate,今戍龙庭前 Today from the Dragon - Pen.惊沙乱海日 Surprised,Desert turmoil,Seasun.飞雪迷胡天 Flying snow bewilders the barbari-an heaven.虮虱生虎鹖 Lice swarm like ants over our ac-coutrements.心魂逐旌旃 Mind and spirit drive on the feath-ery banners.苦战功不赏 Hard fight gets no reward.忠诚难可宣 Loyalty is https://www.51lunwen.org/literaturearts/hard to explain.谁怜李飞将 Who will be sorry for GeneralRishogu,the swift moving,白首没三边 Whose white head is lost for thisprovince ?本诗译自李白的《古风·代马不思越》。译文首句“The Dai horse neighs against the bleak wind ofEtsu”与原文字意有所偏离,回译为“形单影只的代马( 北方的马) 在( 南方) 荒凉阴冷的风中嘶鸣”。显然译者在此主要是为了烘托悲凉的战时气氛。“代马”在原诗中应是复论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非