英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析中日两国自他动词的异同点

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-06-25编辑:lisa点击率:3110

论文字数:3000论文编号:org201006250946531275语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:他动性自动词他动词双性动词

摘  要:在日常的翻译活动中以及教学过程中,我们常常遇到中日两国动词中“自他动词”分类上的分歧。该文分析了两国对于动词分类的定义,以及分类上的不同之处,举例说明翻译中遇到的因自他动词产生的问题,从而阐明正确理解动词自他性的重要性及其实践意义。
   1 对相关定义的说明要正确分析中日两国自他动词的异同点,首先要明确其定义。
   1.1 他动性(及物性)传统的定义为:A 他动词句中存在的宾语。动作行为由主语面向宾语。B 自动词句中不存在宾语。动作行为无对象。根据以上传统的定义,角田太作进行了如下的定义:①从他动性的原型意义的角度下的定义:表示对对象产生影响并且使对象产生变化的动作的动词。②从他动词的原型形态的角度下的定义:根据语言不同无法保证其统一。另外,Wesley M.Jacobsen(1989)对于他动性曾作过如下叙述:——所谓他动性的谓语,是指对某对象引起可以觉察到的变化、某动作主语有意图地且直接地对对象产生动作。他动性的问题是一个程度的问题。他动词句和自动词句无法清楚地区分,而是组成了一个连续体。 设定一个他动词句的原型, 使用此原型可以计算其它句子的他动性的程度。
   1.2自动词
   1.2.1中文的定义《辞海》 (1979年版) :不及物动词:也叫自动词或内动词。动词的一种。它所表示的动作不以动作者以外的事物为对象。如: “走”, “来”, “坐”等。
   1.2.2日语的定义《新明解国语辞典》 (第6版) :その動作が直接に影響を及ぼす対象を持たない動詞。例えば、 「道を歩く」の「歩く」、 「雨が降る」の「降る」、など。(其动作没有直接产生影响的对象的动词。比如, “走路”的“走”、 “下雨”的“下”等。注意: 「を」不是判断动词他动性的标志。 「道を行く人」 「成功を焦る」 「先輩を頼って上京する。」等的动词看作为自动词。
  1.3他动词
  1.3.1中文定义《辞海》 (1979年版) :及物动词:也叫他动词或外动词。动词的一种。它所表示的动作常以动作者以外的事物为对象。如: “打”, “吃”, “学习”等。
   1.3.2日语的定义《新明解国语辞典》 (第6版) :その動作が動作主 (=文法上は一般に主語) 以外のものを対象として行われ、それに何らかの影響や変化を及ぼす動詞。例、 「石を投げる」の「投げる」、 「パンを食べる」の「食べる」など。(其动作是以动作主语以外的东西为对象进行的,并对其产生某种影响或变化的动词。比如, “扔石头”的“扔”, “吃面包”的“吃”等等。)
   2 日语和中文的自他动词的分类
   2.1日语自他动词的分类日语的自他动词一般词尾不同,动词的他动性在词汇的阶段就已被决定。其分类主要有四种:(1)他动词和自动词为对立存在。这一类型占绝大多数。其特征为语干相同,语尾不同。 比如 :自动词/ 他动词落ちる / 落とす(落下 / 使落下)壊れる / 壊す(坏 / 毁坏)割れる / 割る(裂开 / 割开)伸びる/ 伸ばす(变长/ 拉长)他们的区别在于自动词表示动作产生的结果或者状态,他动词表示主语的动作或者行为。比如:①A 車が止まった。  (车停下了。)   B 車を止めた。  (停下了车。)② A ドアが閉まっている。  (门关着。)  Bドアを閉めた。 (把门关上了。)从例子来看,自他动词对应很整齐。a是结果、b是动作。(2)自他动词是同一动词。比如:吹く(吹)、孕む(孕育)、閉じる(闭)など。自動詞/ 他動詞雪が積む(雪积厚了)/雪を積む(堆积雪)窓が開いている(窗开着) /窓を開く(开窗)这一类型的动词不太多。(3)只有他动词,没有对应的自动词。比如:買う(买)、売る(卖)、送る(送)、着る(穿)など。タバコを買う。 (买香烟。)洋子を空港まで送る。 (把洋子送到机场。)这一类型的动词数量很少,因为没有对应的自动词,想表现“结果或者状态”时经常使用被动态叙述。比如, 「佐々木さんは辞書を買った (佐佐木买了字典)」 → 「辞書は佐々木さんに買われた(字典被佐佐木买去了)」。(4)只有自动词,没有对应的他动词。比如:寝る(睡觉)、太る(胖)、痩せる(瘦)、成長する(成长)など。这一类型的动词只能使用“NV”形式,要表现施与动作时必须变形为使役态。这也可以说是日语的特色。2.2中文的自他动词分类因为中文没有动词的变形,所以判断其他动性比较困难。不仅仅是形,还必须在充分理解句义的基础上进行判断。中文的动词的分类有许多种,本文采用了三分类法。分别是「他動詞」と「自動詞」及「双性动词」。其中双性动词中有两类。(1)他动词是表现某主语的行为、动作、运动、心理活动、生理状态的动词,一定会对宾语的名词项产生直接的作用和影响。并且,如果没有宾语名词项的话其动词的意思就会不完整、不清晰,甚至其动词无法独立存在。比如 「洗」「取」「按」 等等。妹妹喝牛奶。 (妹は牛乳を飲む)张三领工资了。 (張三は給料をもらった。)现列举几个学习中文的日本人造句时经常犯的错误:①*这个经历教我重要的事。这个经历教我重要的道理。②*她善于解决大家,她喜欢解决大家。她善于解决大家的问题,他喜欢解决大家的问题。③*有时我们吃商店,平时吃家。有时我们在商店买着吃,平时在家做着吃。因为“教”的意思是“向他人传授知识或者技术”, 所以宾语从意义的角度来说需要具有能够学习的性质。例1的“事”这个词本身没有被学习的内涵,改成“道理”才能和动词组合。 “解决”的意思之一是“处理某事”,经常和“问题” “矛盾” “纠纷”等组合。虽然有“解决敌人” 这样的使用方法, 但其变为了 “除掉”这个意思。例2 本身的意思是帮助“大家”,解决大家的烦恼等等,所以有必要增加“问题”这个词。接下来看例3。 “吃”这个词的历史很长, 是个有许多意义的动词。 “吃饭”可以直接翻译为「ご飯を食べる」,但是“吃食堂” (场所) “吃大碗” (道具) “吃小灶” (方式) “吃父母” (方式)这些词组中的“吃”就不能直接翻译为「食べる」了。如果“吃”后续表示场所的宾语则表示“吃”这个动作的发生地或食物的提供者。 “商店”和“家”虽然能够提供食物,但是“商店”本质的意思是“销售场所”, “家”的本质意思是“住所”。这两个单词不具备与“吃”直接的语义关系。所以不能成为“吃”的场所宾语。 “吃”后续场所宾语的情况主要指一种饮食的习惯。“吃食堂”“吃馆子”这些词组已经成为具代表性的饮食方式,而偶然的行为不能采用此类的组合方式。例3 的行为可以看作是偶然的行为,把“商店”和“家”改为地点状语比较好。从例子可以看出,中文的动词有许多意义,与之组合的名词本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供性质是固定的。即使是相同的动词,也要根据其不同的语义和不同类型的宾语组合。在日语中「大切なことを教える」说的通,但是不能直接将「こと」翻译成中文的“事”。(2)自动词是表示某主语的行为、动作、运动、心理活动和生理状态的动词,不直接对宾语的名词项产生作用和影响。比如「病」「死」「散步」「成功」 等。花枯萎了。 (花が枯れてしまった。)奶奶睡了。 (おばあちゃんは寝ていた 。)我们再看几个常出错的例子①*今天我们旅行北京,我们既想去天安门,又想去长城。今天我们到/ 去北京旅行,我们既想去天安门,又想去长城。②*我住公园的附近。我住在公园的附近。/ 我在公园的附近住。在日语中「北京を旅行する」说的通,「旅行する」是个使用「を」的特殊自动词。如果弄不清楚这一概念,往往会把它当作他动词翻译成中文。中文的“旅行”和“住”都是自动词,不能够直接接宾语,所以要使用前置词构成介词项,才能够修饰动词。在中文中虽然有“住上床” “住华阳路”这种使用方法,但只限于有条件限制的语境。比如“我住上床,你住下床”“姐姐住中山路,我住华阳路”。(3)双性动词兼有自动性和他动性的动词。有两类。A 虽然兼有自动性和他动性,但在一个句子中必定只具备其中之一的性质。比如:“蹲”“藏”“跳”“吵” 等。你先跳!(自动性)——跳大神是种迷信活动。 (他动性)  赶快藏起论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非