英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

日语教学中英日语比较法的应用

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-04-14编辑:sally点击率:3554

论文字数:3377论文编号:org201104141701565792语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语二外日语比较分析借鉴

摘要: 本文结合英语专业学生学习二外日语时经常出现的一些问题,在发音训练、单词记忆、语法理解、写作等方面,论述了代写日语论文英日语比较法在二外日语教学和学习过程中的具体运用以及其产生的积极作用。

关键词: 英语;二外日语;比较分析;借鉴

 

1.二外日语学习面临的问题

在国内普通高校中,相当多的英语专业学生选择日语作为自己的第二外语,其中大多数学生认为学习一种全新的语言给原专业带来了一些负面影响。这是因为对于已经有了多年英语学习经验的学生来说,他们总是无意识地把日语学习建构在对英语的理解和学习经验之上,而且过多地强调了两种语言冲突和矛盾的一面,淡化了两者互相促进的一面,从而导致了一些列问题的产生。

2.英日比较法的意义

其实我们没有必要把两门外语放在对立面上去考虑,如果把英语作为一个参照物,仔细地比较分析两种外语各自的特点和学习方法上的异同,再有鉴别地将两门外语的学习经验和学习方法互相穿插运用和融会贯通,那么我们就能在两者之间发现许多相通之处,从而有效利用所掌握的英语知识来促进二外日语的学习。

在这里,笔者之所以把汉语作为一个大环境,而把英语作为比较学习的对象,是因为笔者认为,作为我们的母语,汉语的掌握是自然“习得”,而不同于外语的“学习”。一般情况下学生们都是按照自己多年的习惯和语感来理解汉语,而不是有意识地进行理论上的分析,所以对于学生来说,同样作为外语的英语则具有更大的可比性。

3.二外日语教学中常见问题及英日比较法的具体运用

3.1发音

(1)发音口型的问题英语发音的口型相对

日语较大,强调元音发音的饱满和口型到位,在口语训练初期,甚至可以鼓励学生采用较为夸张的口型。受其影响,学生进行日语发音练习时习惯于使用大口型,这就完全失去了日语的韵味,不仅听上去夸张,而且达不到加快发音节奏和频率的目的,在阅读上很难做到流利。

日语发音的特点是,口型不活泼、变化幅度小,但口型变化的频率较快。因为日语单词平均音节多,经常出现一个汉字四五个音节的情况,如果口型过大,发音频率自然就会慢下来,单位时间内的信息传递量就会减少,这就是为什么我们感觉日语语速较快的原因。因此,大口型会影响到日语口语的流利程度。

(2)发音部位的问题英语发音采用的是“口腔后部发音体系”,主要靠胸腔和腹腔共鸣。这种发音体系的特点是,口腔后部的微小动作较多,所发出的很多音低沉、浑厚、相近得难以区分。比如seat和sit,had和head等。而日语的发音部位靠前,主要依靠舌尖和唇的配合运动,因此听起来明亮清晰。

(3)解决方法学生在发音方面如果能仔细比较两种语言的差别,就能更加清楚地把握各自的特点,在做发音练习时就会有意识地矫正自己。但处在发音练习阶段的学生一般只是机械地模仿,很少去比较语言间的差别,这就需要教师来引导学生认识和体会英语与日语在发音上的这种差别,有意识地缩小口型、前移发音部位。在进行流利程度的训练中,保证口型变化频率的同时,时刻注意保持每个音节的清晰,避免形成含混不清、难以区分的发音。这样,英语发音习惯的影响便能降低很多,从而避免了错误发音习惯的形成。

3.2单词

(1)英语在记忆日语外来语中的作用英语对日语单词影响最大的恐怕就数外来语了。在日本西化的过程中,特别是20世纪60年代日本经济高度增长以来,大量外来语词汇被引入并广泛使用。这些外来语大部分来源于英语,且在日语中占有相当比例,直到今天仍然有增多的趋势,并且涉及的领域也越来越广泛。可以说英语单词量的大小对日语单词的记忆起到了举足轻重的作用。

如果一个学生已经掌握了大量英语单词,教师只要在外来语转化的规律、缩略或混合现象等特点上对学生稍加指导,学生就能够迅速而准确地掌握大量日语外来语。比如英语中含有“V”的单词一般会转化为含有“バ”行假名的日语外来语;含有“R”的单词一般会转化为含“ラ”行假名的日语外来语等等。

(2)外来语学习中需要注意的问题日语中经常会出现同一个意思既可以用和语也可以用外来语表达的情况,但这两种表达根据不同的场合、语感、身份和年龄而有微妙差别。比如,“ナンバーワン”带有自豪和夸耀的口吻,而“一番”则语气郑重;“ホテル”指西式旅馆,而“宿”则指和式旅馆。所以在这种情况下,教师除了指出区别外,还要提醒学生弄清此类外来语与和语在意义上的微妙差别,在不同场合要区别使用。

另外,在利用英语记忆日语外来语时,还要特别注意一种错误倾向,即根据自己的主观想像,把英语单词“改造”成日语中并不存在的外来语单词。如把“マネー”(money)写成“マニー”等。日语中外来语很多,但不存在一一对应关系,不能在遇到不会的单词时便编造单词,或是干脆用英语代替。教师在教学过程中需严格要求,使学生养成严谨的治学习惯。

3.3短语

英语学习对日语的促进作用也体现在某些日语短语上,如“看报”这个短语,很多学生弄不清到底是该翻译成“新聞を見る”还是“新聞を読む”。这是因为我们汉语中既有“看报”的说法,也有“读报”的说法,但不管哪种说法,一般都是指不出声的看,而不是指大声朗读。但学生往往认为“読む”是指出声朗读,所以就把这个短语错误地翻译成了“新聞を見る”。

对于这种从汉语角度不太容易理解的问题,就可以尝试从英语的角度来解释。由于在初学英语时老师一般都已经强调过要翻译成“reading newspaper”而不能翻译成“seeing newspaper”,而且有许多学生也犯过类似错误,所以对这个短语记忆非常深刻。此时如果我们把这个例子拿过来类比,那么他们在记忆日语的“看报”时,就不会再犯同样错误了。

3.4语法

日语语法同英语语法存在着很大的差异,属于两个完全不同的语法系统。但英语专业的学生因为具备了比较扎实的英语语法功底,所以在讲解日语语法时,教师可以灵活地借鉴英语中的某些语法知识来帮助学生更快地理解和掌握。

在日语语法中有一系列表达个人意志、愿望的句型,如“たいと思う”、“よう(う)と思う”、"ほしい"等,如果翻译为汉语的话,都是“想”的意思,这样的话学生就搞不清楚这三者到底有什么区别,以及使用时该如何选择。但如果我们引入英语语法中的“wish/hope to do sth”、“decide to do sth”、“desire to do sth”来分别解释三种日语句型,只要学生对这三个英语语法的掌握是正确的,他们便能准确掌握这些日语句型。

类似的例子有很多,比如我们可以结合英语冠词的“a,an,the”来讲解日语助词的“は、が”;结合英语的现在完成时态讲解日语的“持续体”和“存续体”;将表假定条件的“たら”分解为英语的假定条件和将来完成时等。另外,日语中的“连体修饰语”“依赖文”等专业语法术语,学生记忆比较困难,可以适当地对应使用英语语法术语,说成“定语”“祈使句”。利用这些英语中已经形成的概念和方法来学习日语,学生能更快捷准确地理解和掌握,也为教师节省了大量宝贵时间。

3.5写作

在教学过程中我们会经常发现学生在用第一人称会话或作文时,频繁使用主语“わたし(我)”,按照日语的习惯,这样的句子读起来既不自然又给人累赘感。比如“我懂了”在英语中翻译成“Isee”,很少翻成“see”;但在日语中则翻译成“わかりました”即可,很多学生却翻译成了“私はわかりました”。

之所以会出现上述问题,应该是受汉语和英语的共同影响。在第一人称做主语时,汉语和英语绝大多数情况下都会有主语,否则就成了无主句,结构就不完整了。然而在日语中,第一人称做主语时,主语通常可以根据上下文省略,一段话一般只用一次主语就行了。特别是像“好き”、“嫌い”、“うれしい”、“楽しい”、“痛い”等一些表示情感和感觉的词的原形一般就只能用于第一人称,此时如果再使用主语“私は”,那就是画蛇添足了。

追溯到文化层面上,这和日本人的集团意识、谦逊的民族文化有很大的渊源关系。非日语专业学生由于学习深度不够,对日语的这些深层次论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非