英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语专业硕士论文:简析语篇组织主位结构的作用 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-08编辑:sally点击率:2640

论文字数:3359论文编号:org201111082031253389语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:主位主位推进模式语篇

摘要:英语论文网:英语论文范文:本文讨论了主位结构所表现出来的语篇组织能力。

在句子中的位置很灵活,因此它的作用更主要是体现了衔接,即通过“this”指代第一句中的“little white lie”,点明新话题the lies told within the walls of government的即将出现。句子(c)的主位结构表现了层层递进的特点,因此,新信息也一步一步地呈现在读者面前:第一小句的述位含义是第二、第三小句的主位内容,两个语篇主位“or”、“and”起到了承接的作用。这个句子从两方面印证了Thompson对主位功能的论述。第四个句子采用了复项主位,clearly是其中人际主位,表达了说话者以事实为依据得出的判断,而“however”被说话者选定为语篇主位,象征着话题的改变。这一点通过句子的主题主位也得到了论证。
从以上分析我们不难发现,语篇中主位的选择与整个语篇的结构和内容密不可分:有时某个主位重复使用,有时前面句子的述位被用作后面句子的主位。这种主位内在关联的情况被称作“主位推进模式”。戚雨村曾指出:“主位述位的推进模式有助于句际的语意联系,以及语段中主题的展开形式”。[3]徐盛桓归纳了以下四种“主位推进模式”:平行性的发展,延续性的发展,集中性的发展和交叉性的发展。[4]
我们以下可以将例(8)的主位排列如下:
T1: what we really mean when we call an untruth a”little white lie”
T2: into this category
T3: a person
T4: or a government official
T5: and believe that by doing so
T6: clearly, however, one person’s”little white lie”
T7: that
从整篇文章的内容来看,这一段话所起的作用是个过度段:它连接了作者对善意的谎言和恶意的谎言的分类。这一点我们可以通过模式来表现:
T1-T2
T2 (=T1)-R2
T3-R3 (=R2)
 T4-R4
  T5-R5
   T6 (=T1)-R6
    T7 (=T6+T7)-R7
模式清楚地展示了主位和述位之间的相互关联性和统一性。作者通过选择适当的主位反映信息,一方面使整个段落在意义上前后保持一致(T1=T6),另一方面又完美地实现了话题的转变,达到了过渡的目的(T7=T6+R6-T7)。

 

三、主位结构理论在其它方面的应用
翻译是信息转换的过程,在翻译实践中,人们越来越注重语篇的翻译。这一方面体现了信息转换的复杂性,另一方面也为我们的翻译提出了更高的要求。汉英两种语言语篇组织方式有不同特点,因而在遵循翻译标准时,我们要想忠实于原文的内容意义,就必须能灵活准确地反映出原文的信息结构。
例如:在池莉的小说《一夜盛开如玫瑰》的节选中,我们能看到这样几段的开头:
(a)现在走过来的是苏素怀。
(b)……
(c)苏素怀是从她供职的某大学的夜色里走过来的。
(d)现在苏素怀过来了。……
(e)现在苏素怀越来越近了,……
译文:
(a)Su Suhuai enters the scene, she is merging from the night-slowly, slowly.
(b)In the dusk she……
(c)Su Suhuai is walking on the widest……
(d)Su Suhuai is approaching……
(e)Su Suhuai is coming closer and……
(陈海燕译,选自《中国文学》,2000年第5~6期)
通过原文和译文的比较,我们不难看出,译者为了使读者了解信息,使译文语言流畅,付出了巨大的努力。原文第一句中的“苏素怀”是作为新信息展现在读者面前的,如果我们也采用英语句式Now,here comes Su Suhuai.,我们在阅读时脑海里就很难出现“enters the scene”给我们带来的图画式的享受。四个动词“enter, is walking, is approaching, is coming closer and closer”打破了原文形式上的束缚,让读者在阅读小说过程中似乎亲眼目睹了论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非