英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

顺应论视角下金融英语新闻标题的汉译探讨 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-06-30编辑:vicky点击率:5152

论文字数:46554论文编号:org202106271512599749语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:商务英语论文题目金融新闻标题的英汉翻译顺应理论语言顺应

摘要:本文是一篇商务英语论文题目研究,本文以顺应论为基础,对财经新闻标题的英译汉进行了初步研究。在最后一章,作者总结了本研究的主要发现,指出了本研究的局限性,并对未来的研究提出了几点可行的建议。

ch rhetorical features and cultural elements. He made an analysis ofthe language used in newspaper headlines by means of linguistic devices anddiscussed the linguistic characteristics of English news headlines from the aspects ofgraphetics, graphology, vocabulary and grammar.

Wu Chunmei (2008) made a preliminary discussion on the characteristics of theten figures of speech in English news headlines and their corresponding translationmethods. The top ten figures of speech are rhyme (assonance, alliteration),personification, irony, rhetoric question, allusion, metaphor, pun, antithesis,metonymy and hyperbole. He stated that various rhetorical devices are usuallyadopted in news headlines to enhance the conciseness, visualization andinterestingness of language, and the purpose of headline translation is to be brief,accurate and eye-catching. Translators should strive to give consideration to thethree aspects in English-Chinese translation: accurately understand the title andcomprehend its beauty; take proper care of the characteristics of the target languageto enhance its readability; and attach importance to the reader’s receptivity. In short,when translating, do not copy the original text mechanically. Flexible translationmethods should be used to express the charm of the title and to attract more readers.

Figure 3.2

Figure 3.2 

.............................


CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK..............................24

3.1 Verschueren’sAdaptation Theory............................24

3.1.1 Language use as a process of choice-making.................................... 25

3.1.2 Three properties of language..........................27

CHAPTER FOUR CONTRASTIVE ANALYSES OF LINGUISTIC FEATURES BETWEENEFNHS AND CFNHS........34

4.1 Similarities in linguistic features between EFNHs and CFNHs...................34

4.1.1 Similarities in Lexical features.............................34

CHAPTER FIVE ADAPTATION STRATEGIES ADOPTED IN E-C TRANSLATION OFFNHS.............................55

5.1 Internal adaptation strategies in the E-C translation of FNHs......................55

5.1.1 Adaptation at lexical level.............................55

5.1.2 Adaptation at grammatical level...............................57


CHAPTER FIVEADAPTATION STRATEGIES ADOPTED IN E-C TRANSLATION OF FNHS


5.1 Internal adaptation strategies in the E-C translation of FNHs

As is analyzed at length in Chapter Four, we have to admit that there are quite a fewdistinctive differences between the language of EFNHs and CFNHs at the lexical,grammatical and rhetorical level. Therefore, great importance needs to be attached tothe linguistic adaptation process, which is examined as follows:

5.1.1 Adaptation at lexical level

Midget words often appear in EFNHs, whereas Chinese headlines prefer usingfour-character words because they are concise in form and rich in content, thefollowing instances elucidate this point:

(63) China warned of local debt vehicle default risk

(The Financ论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非