英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

译者主体性与李商隐诗歌英译的多元阐释 [3]

论文作者:束金星论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-01编辑:黄丽樱点击率:4521

论文字数:5871论文编号:org200904011650335260语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:译者主体性李商隐诗歌英译哲学阐释学未定点translator’s subjectivitytranslation of Li Shangyin’s poemsPhilosophical Hermeneuticsindeterminacy

作了浅化处理,保留原作“只可意会,不可言传”的朦胧意境,因为朦胧正是一种接近真理的境界,这种创造性的翻译策略反而彰显原作诗意。现象学认为,译者通过艺术(再)创造让读者“看到”原文本艺术境界的“本来面目”[14]。   研读不同译品,时常感受到译者独特的艺术风格。许渊冲的译作注重音韵与诗意之传译,个人色彩彰显。孙大雨的译文多用“thee”、“thy”、“thou”等古英语词汇,仿佛一位温文尔雅的绅士正在踱步吟诗。汉学家Hebert Giles、Witter Bynner的译作自然倾向于译语读者,然而归化策略有可能消弭文化差异,使人误以为读到的不是译诗,而是原创的诗作。中外合译者(杨宪益及其夫人Gladys,张廷琛和Wilson,王守义和Neville)或外籍华人学者(如刘若愚)则将汉英两种文化考虑在内,兼顾译语读者的接受心理与审美习惯,相对而言,能更好地阐释原作并创造性地再现其神韵。从哲学阐释学的角度,这些现象可以得到合理的解释。译者的诗学风格在译文中留下痕迹,也是译者发挥主体性、积极再创造的必然。   诗歌意义阐释的多元性不仅在于古诗本身,也在于译者多维视角的存在促使译者主体性的全方位展示。译者主体性的发挥从不同侧面揭示源语文本的丰富内涵,多种高质量译本的出现也带给读者多重的艺术享受。唐诗多译本的存在反映了译者阐释的多元化,体现了译者主体性与创造性的辩证关系:译者主体性是创造性的根本,译者的创造性是主体性发挥的必要手段与必然结果。本文从译者主体性的视角探究李商隐诗歌英译的多元阐释现象,得出以下启示:研究诗歌翻译文本的过程中,对不同译本应摒弃非好即坏的二元对立观念,用宽容、学习的心态去发掘这种翻译现象背后的理据;鼓励更多的有识之士从事古诗外译,创作出更多具有内在生命的诗歌翻译精品;同时,运用哲学阐释学等相关理论进行唐诗英译的文本研究,突出翻译研究的跨学科性,必将推动翻译学科建设的健康发展。      [参考文献]   [1]Bassnett S,Lefevere A. Constructing Cultures—Essays on Literary Translation[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:58-59.   [2]Wilss W. The Science of Translation—Problems and Methods[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:128.   [3]伽达默尔. 真理与方法 [M]. 沈阳:辽宁人民出版社,1987:236.   [4]吕 俊. 理解中的偏见与翻译的再创造[J]. 外语与外语教学,1999 (6):35-38.   [5]赵彦春. 翻译学归结论[M]. 上海:上海外语教育出版社,2005:252.   [6]张廷琛,Wilson M B. 唐诗一百首[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,1994:173.   [7]许渊冲. 中国古诗精品三百首[M]. 北京:北京大学出版社,2004.   [8]徐忠杰. 唐诗二百首英译[M]. 北京:北京语言学院出版社,1990:344.   [9]Herdan I. 300 Tang Poems[M]. Taipei:The Far East Book Co. Ltd.,1973:169.   [10]徐应佩. 夕阳无限好——李商隐《登乐游原》新解[J]. 名作欣赏,2001(1):90-91.   [11]孙大雨. 古诗文英译集[M]. 上海:上海外语教育出版社,1996:441.   [12]许渊冲. 中诗英译探胜[M]. 北京:北京大学出版社,1997:341.   [13]郑海凌. 翻译标准新说:和谐说[J]. 中国翻译,1999 (4):2-6.   [14]蔡新乐. 翻译的本体论研究[M]. 上海:上海译文出版社,2005:58. 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 3/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非