英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英汉数字习语翻译

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-01编辑:vshellyn点击率:5002

论文字数:论文编号:org201007011128254272语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:数字习语文化内涵


摘 要: 语言是文化的载体。作为语言组成部分的数字习语, 承载着丰富的文化信息。由于受民族心理、 宗教信仰、 语言崇拜等文化差异的影响, 英汉数字习语在文化内涵和翻译方面虽有共同的规律但也存在较大的差异。本文通过对英汉数字习语的比较和分析, 旨在帮助我们了解英汉两种语言的精华和英汉数字文化内涵, 正确理解和翻译数字习语, 更好地掌握和发挥它在跨文化交际活动中的有益作用。
关键词: 数字习语 文化 内涵

   翻译数字习语是指含有数字的习惯用语。在英汉两种语言中, 数字习语具有浓厚的民族、 历史和地方色彩, 显示出不同民族的文化特征。由于人类思维方式、 文化传统、 宗教信仰和地理环境的差异使得英汉习语中相同的数字体现出不同的文化内涵, 或相同所指却借助于不同的数字来体现。
下面将具体分析。
一、 数字文化内涵差异
世界上任何一种语言都根植于特定的文化背景之中, 反映特定的文化内容。数字反映客观物质世界的规模、 大小的数和量。由于各自语言中所包涵的文化传统、 思想观念及对数字的感知取向不同, 故而赋予数字的社会文化涵义也不尽相同。


1. 东西方民族对数字的喜好差异
由于地理环境、 宗教和风俗习惯的差异, 人们赋予数字不同的文化内涵, 逐渐形成对某一些数字的喜爱和崇拜, 而对另一些数字则讨厌和害怕。如英语国家的人们往往认为单数(除了十三)吉利。
如在表示更深程度时, 常在整百整千的偶数后再加上“ 一” 来寻找好运或表达更多。如: one hundred and onethanks(万分感激)、 have one thousand and one things to do(日理万机)、 a thousand and one ways to help(千方百计)等。此外, 英语国家的人们将“ 三、 七” 等单数信奉为幸运数字。


西方人认为世界由大地、 海洋、 天空三部分组成; 大自然包括动物、 植物、矿物三方面内容; 人体有肉体、 心灵、 精神三重性; 基督教主张圣父、 圣子、 圣灵三位一体, 因此西方人偏爱“ 三” , 把“ 三” 看作完美的数字。他们常说“ The third time is the charm.” (第三次准灵) ; “ Number three is always fortunate.” ( 三号一定运气好) ;“ All good things go by three.” (一切好事以三为标准)。同样地,在西方“ seven” 却是个神圣的数字。 西方人讲究七种美德、 七种文理学问、 七次圣餐、 人生有七个时期、 七种天罪。如: 《 创世纪》 中说上帝用六天创造了世界, 第七天为休息日, 被定为圣日; 耶酥劝告人们原谅别人要七乘七四十九次之多; 圣母玛丽亚有七件快乐的事、 七件悲哀的事; 主祷文共有七部分; 圣灵有七件礼物。


因而, 英语民族的美德、 善事、 罪恶都要凑足七件。如: seven virtues( 七大美德)、 seven deadly sins( 七宗罪)、the seven gifts of the spirits(七大精神)、 be in the seventh heaven(表示非常幸福快乐)、 the seventh son of a seventh son (显要的后代)等。与英语不同的是, “ 七” 在汉语中却是被人们忌讳的数字。
给人送礼时忌七件或七样, 饭桌上的菜绝不能是七盘。人们在挑选吉日良辰时不挑七、 十七或二十七。其原因, 一是与中国人崇尚偶数的心理有关, 二是与中国祭奠死者的传统有关。中国人在使用“ 七” 时常把“ 七” 与“ 八” 放在一起组成词组, 多表示不佳或无序状态, 如: 七零八落、 七手八脚、 七嘴八英汉数字习语文化内涵比较与翻译舌、 七拼八凑、 七扭八歪、 乱七八糟等。


中国传统文化认为事物都由阴和阳两方面构成, 只有阴阳交合才能滋生万物, 事物都是从一化为二、 二化为四、 四化为八的几何梯级发展。因此双数在汉语中蕴涵着吉祥的文化内涵。中国人喜欢双数, 追求好事成双, 渴望双喜临门, 人际交往中送双份礼, 以及作为文学形式的春联和作为修辞格的对偶, 无不体现出汉民族对偶数情有独钟。汉语习语中形容处事有方是“ 四平八稳” , 形容交通便利为“ 四通八达” , 称美不可言的境界为“ 十全十美” , 极有把握为“ 十拿九稳” , 由此可见人们对于双数的崇拜。如“ 二” 在汉语中有成双成对之意, 它是一种吉祥象征, 具有表示夫妻幸福的象征意义。在英美文化中,“ 二” 不是吉数, 曾被古希腊哲学家毕达哥拉斯视为劣根邪恶之源。如two- by- four(不健康杂志)、 two- timer(骗子、 叛徒)等。

数字“ 六” 在中国人看来是个最吉祥不过的数字, 俗语“ 六六大顺” 即是最好的印证。
但英语中的“ six” 却不是一个受欢迎的数字, 人们视“ 六” 为大凶数或野兽, 如: be at sixes and sevens(乱七八糟)、 hit/knock sb. for six(给某人以毁灭性打击)、 be six feetunder(死亡、 入土)。在中国人眼里最富有神奇色彩的数字莫过于“ 九” 了。汉语中带“ 九” 的习语有: 九霄云外、 九死一生、 九牛二虎之力、 一言九鼎、 一龙生九子, 九子各不同等。中国人对“ 九” 的迷信源于对天的崇拜。《 素文》 中说: “ 天地之数, 始于一, 终于九。”


古人以九为最大的阳数, 以九代天, 自古“ 九” 为封建帝王的象征数字, 天有九重, 地有九州, 皇帝乃九五之尊, 大凡皇家的建筑与器物也多合乎“ 九” 。北京城有九门, 天安门面阔九间, 故宫内三大殿的高度都是九尺九, 颐和园内的排云殿也是九尺九。留学生论文https://www.51lunwen.org/

故宫内宫殿和大小城门上金黄色的门钉都是横九排, 竖九排,台阶都是九级或九的倍数。九和九连在一起与“ 久久” 谐音, 喻天长地久, 因此民间有在两个九的日子里举行婚礼的习俗。英语中的“ nine” 没有神圣尊贵的涵义, 但同样也可表示“ 多、 深” 。如: a nine days’wonder( 轰动一时、 过后即忘的事情)、 A stitch in time saves nine.(及时医治一针省九针, 及时处理事半功倍)、 be dressed up to the nines(衣冠楚楚, 打扮得很华丽; 穿着讲究)、 crack up( flatter/honour/praise) to the nine( 十全十美)、 on cloud nine(得意洋洋、 高兴万分、 心情非常舒畅)等。

2.英汉民族对数字的忌讳差异由于中西思维方式、 思想观念和民族心理不同, 人们对数字的禁忌有所不同。
在中国“ 四” 被视为一个不吉祥的数字, 因为“ 4” 的发音与“ 死” 谐音, 所以车牌号码、 电话号码等尾数有4的都不受欢迎。在习语中数字“ 四” 常与“ 三” 一起使用, 常带有贬义, 如: 不三不四、 香三臭四、 横三竖四、 颠三倒四等。但是中国人偏爱数字“ 八” , 主要是因为它的发音与“ 发” 谐音, 因此电话号码、 手机号码都偏爱有“ 8” 这个数字。在英语国家人们基本没有关于“ 四” 的忌讳。不过有一个小的例外, 在选择结婚日子时人们一般避开星期四, 因为他们认为星期四运气衰。西方国家人们把“ 13” 看成是头号大忌, 这有其文化渊源。中古时代的西方, 绞人的绞环有13个绳圈, 绞台有13个台阶,郐子手薪金是13个钱币。


《 圣经》 说法流传更广、 影响最深。耶酥和他的12个门徒共进最后的晚餐时, 由于13人中有一个叛徒的出卖而被钉死在十字架上。西方人忌讳“ 13” 就像逃避瘟疫一样。高层建筑隐去第13层的编号, 医院不设第13号病房,飞机、 火车、 剧场等都无第13排13座, 重大的事情也都不在13号那天去做。当西方人千方百计地避开“ 13” 以免触犯大忌时, 中论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非