英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅谈动词和非谓语动词形式在科技英语中的翻译原则

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-20编辑:huangtian2088027点击率:4306

论文字数:6087论文编号:org201202202118044020语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:通俗科技英语词汇翻译原则

摘要:在对科技英语进行翻译时,有些好的翻译原则对翻译起着重要的作用,本文就翻译的原则进行了详细的探究,并提出了一些好的翻译原则。

浅谈动词和非谓语动词形式在科技英语中的翻译原则

 

摘要:本文分析了通俗科技英语(ECST)的词汇特征。通俗科技英语既使用人性化、幽默化的时髦词汇,也使用准确、正规的高科技词汇和次科技词汇。通俗科技英语多使用表意清晰、新鲜明确的动词和非谓语动词形式及用独特构词法生成的缩略词、创新词、借词。本文提出了翻译这类词汇的原则:忠于作者原则,服务读者原则,表达流畅原则,紧跟时代原则,适度创新原则。

 

关键词:通俗科技英语 词汇 翻译 原则

 

1.0前言

随着科技的发展和全球一体化的进展,科技英语(EST,English for Science and Technology)的一个分支———通俗科技英语(ECST,English for Common Science andTechnology),变得越来越流行,越来越重要。通俗科技英语是介绍一般的、基础性的科技知识的文章,可以包括科技报道、评论、特写等新闻篇章,也可以包括普及科技知识的,长短不一的科普文章(段平,1998)。据笔者粗略调查统计,美国、英国发行量很大的一些报纸,如USAToday,Daily Express,Times等,都有相当多的版面刊登通俗科技类文章。更有Discover,Popular Science等专门的科普类杂志。通俗科技英语变得流行,其词汇功能起着举足轻重的作用。要翻译好通俗科技英语,对其词汇特征的研究不容忽视。本文拟从词汇学角度分析通俗科技英语的词汇特征,并探索其翻译方法。

2.0通俗科技英语的词汇特征词汇承载着最主要的信息量。正如Macharcy(1990)所说,不论一个学生语法学得多么好,没有一定量的单词,他就不能很好地表达意思。(转引自张维友,1998) D.A. Wilkins(1972)也说,没有语法,意思很难传达,没有单词,意思根本不能传达。(同上)一般来讲,通俗科技英语既使用人性化、幽默化的时髦词汇,也使用准确、正规的高科技词汇和次科技词汇。通俗科技英语描写最新的与科技相关的人和事,多使用表意清晰、鲜明的动词和非谓语动词形式。用独特构词法生成的缩略词、创新词、借词等形象生动的词汇,在通俗科技英语中也屡见不鲜。

2.1准确、正规的次科技词和高科技词在科技飞速发展的时代,科技词汇的使用越来越频繁。ECST篇章中常见的科技词汇可分为两类:次科技词和高科技词。一般来讲,次科技词远远多于高科技词。这与ECST篇章的作者不无关系。ECST的作者们大多是新闻记者,也有一些作者是科学家本身。在采访中,记者向专家请教一些科技词的意思,但并非所有的专家都能通俗、简练地给记者解释清楚。无助的记者就只能尽力自己去解释这些词汇,或者直接引用专家所说的词汇(黄庆,1998)。随着科技知识的迅速普及,有些很专业的高科技词汇会很快演变成次科技词汇,继而又演变成普通词汇,如clone,E-mail,bandwidth,radar等。一些常见的科技词汇又在不同的专业中表达着不同的意思。

这样的名词

有:work,load,plant,reaction,efficiency,ener-gy,force,power,mass,matter,solution,revolution,movement等;这样的动词有:place, consume,remove,determine, absorb, invert,run,feed等。以run为例来说明:That generator hasrunfor hours.那台发电机已运转了好几个小时。The train isrunningat fifty miles an hour.火车正以每小时50英里的速度行驶。Theyranthe molten metal into a mould.他们把熔化的金属倒进模子里。The motor quicklyruns upto the normal speed.电动机很快达到正常速度。That battery hasrun down.那个电池耗尽了。一些很专业的高科技词,虽然一般读者不知其真正含义,但并不影响人们频繁地使用它们。例如,许多非专业人士未必能解释清楚何谓X-ray(X射线),chat room(网上聊天室),clone(克隆),domain(域名),但这不影响他们频繁地使用这些词。SARS和DNA也是典型的例子。没有多少人能准确说出SARS的全称是severe acute respiratory syndrome,DNA代表deoxyribonucleic acid,其汉语译名分别是严重呼吸综合症状和脱氧核糖核酸(基因的基本成分),但人们在引用这些科技词汇进行交流时,只要不是具体的科技探讨,根本就不存在困难。

2.2人性化、幽默化的时髦词汇一般来讲,普通读者会觉得和科技有关的短文要比与文学有关的短文显得枯燥乏味。研究报刊英语的专家这样说:书面语具有“正式性与权威性(formality and authority)”,而口头语具有“随意性和亲密性(informality and solidarity)”。(Fowl-er,1991)科技通俗英语展现的是客观的科技事实,也应具有一定的正式性和权威性。我们发现,为了吸引读者,易于读者阅读,得到读者的认同感,ECST篇章的作者们会大量使用人性化、幽默化的时髦词汇。在使用这类词汇时,作者的惯常作法是,或巧妙搭配到习语中去,或恰到好处地镶嵌在上下语境中间,以便构成独特的明喻、暗喻、对照、典故、排比、拟人、借代等修辞方式。这些词汇往往亦庄亦谐,庄谐相间,以口语体的形式出现,体现出随意性和亲密性,但不失正式性和权威性。这些词汇幽默俏皮,生动活泼,构成了ECST篇章一道独特亮丽的风景线。作者们求新求异的技巧日臻娴熟,使得这道风景线似乎越来越鲜明。

试看下面的例句:Space is the mosthostile environmentwe will ever explore.Even a single five-hourspace walkrequires months of training, anda vast technical backup to keep it safe.太空是人类探索所进入的最恶劣的环境。即便是一趟5小时的太空行走,也需要数月的强化训练,以及庞大的技术支持来确保其安全。The convection currents set up in the cool air by the heat ofyour body prompt the mosquitoto cut the motor and let down thelanding gear.当蚊子感到冷空气中由你身体散发的热形成的气流对流时,便会关掉马达,放下起落架,叮在你身上。The scalp isa small citypopulated by 150,000 individualswhose subcutaneous lives are only dimly comprehensible to us, whomthey affect so much. (Discover, 2002,10.<Chinese Version>)人的头发就像是一座小城市,里面居住着15万个毛囊等皮下生命个体。皮下生命部分对我们拥有一头秀发很有影响,我们对此却只是略有所知。So should stars exploding or takingswan divesinto gargantuanblack holes at the centers of galaxies.所以这些星体必定要爆炸或以天鹅俯冲式进入位于星系中心庞大的黑洞中去。Movies on DVDwere supposed to be copy-proof. Sowhy are il-legal copies getting stamped out faster thanHalloween sequels?(Business week, Aug.26, 2002)数字视盘(DVD)电影应该是能防止盗版的,但非法拷贝的产出速度为何比论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非