英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

目的论视角下汉语新词的英译研究

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-12-02编辑:hynh1021点击率:5707

论文字数:21300论文编号:org201211292233424141语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:目的论新词汉英翻译策略

摘要:随着经济的快速发展,技术的进步,越来越多的新词被广泛使用在日常生活中。中国,在国际交往中发挥着越来越重要的作用,大量的来自世界各地的朋友到中国学习的热潮。

笔者使用的目的论的理论依据进行了详细的研究中国的新词新语的英文翻译。在目的论的指导下,本文使用归纳法收集了大量的翻译实例分析,并在此基础上,提出了一些实用的翻译原则和策略。



Chapter 1 Introduction引言



1.1 Research Background and Significance of the thesis论文的研究背景和意义
As the most active component of language, vocabulary www.51lunwen.org is sensitive to thechanges of society. Since the initiative of reform and opening-up policy of China,great changes have taken place and as a result, a great number of neologisms havecome into common use. According to the statistics by National Association ofLanguage Research(国家语言文字工作委员会) around 7000 neologisms have beencreated since 1978. Besides, with the rapid development of economy and technology,the interaction and cooperation in different fields among nations and regions arebecoming more and more frequent. As China plays a more and more important role inthe international exchange day by day, a great number of foreigners from all over theworld have poured into the boom of learning Chinese, they are eager to know aboutChinese language and culture.Therefore, in order to communicate smoothly with other countries in the worldand help foreigners understand China well so as to promulgate Chinese culture to thewhole world, more attention should be paid to C-E translation of neologisms. Goodtranslation means good communication,  which is conductive to good understanding.And good understanding will strengthen friendly ties and smooth business relationswith other countries, which proves the study on C-E translation of neologisms isextremely useful and important.


1.2 methodology of the Thesis论文的方法论
In the present thesis, the author will apply skopostheorie and make a tentativestudy on Chinese neologism translation with an attempt to formulate some feasibleprinciples and strategies to the translation of this field. The skopostheorie serves asthe theoretical framework of this thesis due to its obvious applicability in the area ofthe C-E translation of neologisms. Based on skopostheorie, the thesis employs a greatnumber of examples with the method of induction as a supportive ground for the mainarguments of the thesis, and makes a scientific and systematic study, aiming atestablishing some feasible translating principles and strategies for the C-E translationof neologisms.


1.3 Structure of the Thesis论文结构
This thesis consists of six chapters: Introduction is a survey of researchbackground, purpose, methodology, general structures of the thesis and literaturereview. Literature review focuses on the previous research, which is a synthesis andanalysis of the relevant published work. In chapter two, the skopostheorie as a newmethod that has shed light on the translation of Chinese neologisms will be introduced.This chapter also deals with the influence of skopostheorie on the translation study.Chapter three, on the basis of the thorough analysis of Chinese neologism’s definition,classification and origins, generalizes some features of Chinese neologisms, pavingthe way for further study. Chapter four analyzes a lot of translation examples and thecurrent situation of Chinese neologisms with the method of induction, especially theproblems and failers existed. Chapter five introduces specific principles of Chineseneologisms translation, on the basis of which, it proposes some practical strategies.Finally, in Chapter six, it makes a brief conclusion of the whole thesie, w论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非