英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

文化与审美角度分析英文电影翻译策略 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-05-04编辑:hynh1021点击率:3888

论文字数:10400论文编号:org201305022134447967语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:电影片名英汉翻译归化异化

摘要:译者在翻译时应该兼顾多种因素,能异化时则异化,不能异化时则归化,归化与异化是相辅相成、辩证统一的。随着国际间交往的日益频繁,以源语言文化为归宿的异化策略可能会被越来越广泛地运用。电影片名的翻译既是语言与语言的转换,更是涉及艺术审美的一种创作。译者只有兼顾到各种因素,才能译出忠实、通顺以及全面的作品。优秀的电影片名译者应该考虑文化价值、信息价值、审美价值、商业价值等几个方面,辩证统一地运用归化和异化策略,用凝练和谐的语言完美地再现原作影片片名。

四、以文化和审美因素指导归化


异化策略的适度运用翻译的本质是一种跨文化的信息传播,翻译使知识得以在全世界的各个地方传播,能够传达信息、表达情感,影响人类的思维或行为,促进中外文化的互相影响和接纳。通过对归化和异化策略在英文电影片名的汉译实例的分析,笔者认为电影片名文本既是一种艺术,也是文化传播的一个重要途径。电影片名的翻译既要忠实于原片,又要考虑到不同民族语言和文化的差异,还要兼顾观众对外来文化的接受能力。好的电影片名的翻译不仅是两种语言的转换,更是审美与文化交流的体现。https://www.51lunwen.org/   归化与异化策略各有优势又相互弥补。在中国翻译史上,归化翻译曾经居于主导地位,但是随着中国对外交流越来越广泛,中国读者对于外来文化的多样性和差异性也逐渐认知和接受。异化策略能够使读者了解和欣赏外国文学特有的韵味,满足人们的另一种文学审美期待。因此,译者在翻译时应该兼顾多种因素,能异化时则异化,不能异化时则归化,归化与异化是相辅相成、辩证统一的。随着国际间交往的日益频繁,以源语言文化为归宿的异化策略可能会被越来越广泛地运用。电影片名的翻译既是语言与语言的转换,更是涉及艺术审美的一种创作。译者只有兼顾到各种因素,才能译出忠实、通顺以及全面的作品。优秀的电影片名译者应该考虑文化价值、信息价值、审美价值、商业价值等几个方面,辩证统一地运用归化和异化策略,用凝练和谐的语言完美地再现原作影片片名。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非