英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

汉英主语的差别以及和翻译策略 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2013-11-16编辑:hynh1021点击率:4028

论文字数:3452论文编号:org201311161706289179语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:主语翻译策略

摘要:汉语和英语是两种不同的语言,英语重形合,句式严谨,结构清晰,而汉语重意合,简洁凝练,重视语义的表达,该文从汉英语言的封闭性和开放性、主语显著和话题显著、形式主语和零位主语、无灵主语和有灵主语等来看汉英语主语差异及汉英互译过程中的一些策略,了解和掌握汉芙语.主语差异及其翻译有助于提高我们的芙语.学习和翻译能力。

> 英语是主语显著性语言,汉语是话题显著性语言,这是区分汉英语言的一个重要标志。根据翻译的原则,译文的语言必须符合译人语的表达习惯,因此汉译英时,要把原句的“话题”放在合适的位置,不能直接当作英语的主语,不假思索地放在144此颤醉通月产试护了,夕句首,而应选取句中应突出的被阐述的对象作主语。如:全]立者体在兴建新工厂。Newfaetories。rebeingbuiltall。vertheCity.(话题译成状语)般」豹工吏五江,赵家本来是很秘密的。TheZhaofamilykeptve钾quietaboutthee仔andoftheboat.(话题泽成宾语)英译汉时也要把英语的主语显著调整为符合汉语习惯的话题显著。如:1wouldhavefoughta叮onewhodaredtosuggestthat1wasnotinapositiontopurehasetheLouvre.谁要是胆敢说我买不起卢浮宫,我就要和他决斗。(定语从句译成话题分句)


4.3形式主语与零位主语的翻译

汉语重意合,只要意念连贯,常省略主语,出现很多零位主语句。而英语重形合,主语不可或缺,在主语不起语义作用时常使用it或there作形式主语。因此,将汉语的零位主语句译成芙语时,须补足主语,且大多用it做形式主语。如:原文:从南京到北京有一千公里。译文:It15。nethousandkilometersfromNanjingtoBeijing.而带形式主语it的英语句子译成汉语时也常用零位主语句,有时也可用泛指主语。译文:Hisweaknessandinereasingheartdete二inedhimtositdowninthefirstofeonvenientshade.总之,汉语和英语是两种不同的语言,英语重形合,句式严谨,结构清晰,而汉语重意合,简洁凝练,重视语义的表达,该文从汉英语言的封闭性和开放性、主语显著和话题显著、形式主语和零位主语、无灵主语和有灵主语等来看汉英语主语差异及汉英互译过程中的一些策略,了解和掌握汉芙语.主语差异及其翻译有助于提高我们的芙语.学习和翻译能力。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非