英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

说明性演讲的英汉交替传译——以新冠肺炎与难民模拟会议为例

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2021-05-28编辑:vicky点击率:2044

论文字数:22535论文编号:org202105231332354877语种:英语 English地区:中国价格:$ 44

关键词:英语翻译论文英汉交替传译说明性演讲语域

摘要:本文是一篇英语翻译论文,本文在第一章中首先分析了说明性演讲的特点并给笔者对说明性演讲的定义,再从内容、语言和风格三方面综合概括说明性演讲交替传译的要点。第二章结合第一章的说明性演讲要点分析,对新冠肺炎与难民模拟会议中出现的有代表性的翻译失误进行分类总结,并给出修改版本。第三章继续对第二章中的三类说明性演讲翻译失误进行原因剖析,同时结合平时的练习经验,针对说明性演讲交传总结出特定的练习策略,从重视积累母语表达,到练习演讲与视译并调整风格语速等。

本文通过自我解剖,对交替传译中的说明性演的内容形式、语言风格、翻译要点等有了更全面的认识,对说明性演讲交传中容易出错的方面也有了更清晰的把握,也对今后的训练方向提出了更明确的要求,对日后翻好说明性演讲具有一定的借鉴意义。


第一章 说明性演讲的定义与翻译要点


第一节 说明性演讲与劝说性演讲

说明性演讲是一类常见的公共演说形式。根据卢卡斯(2009)对常见演讲的分类,说明性演讲一般可分为关于事物的演讲,关于过程的演讲,关于事件的演讲以及关于概念的演讲。在说明性演讲中,讲者需要将关于某一特定话题的知识准确、清晰地传递给听众,从而使听众在听完演讲后对该话题更熟悉和了解。比如,教师课堂授课,博物馆讲解员的讲解,公司会议上展示来年预算等等,均可归为说明性演讲。说明性演讲的本质特征是其演讲目的是为了让对某一主题不熟悉的听众在听了演讲后对该主题不再陌生。而为达到这一目的,演讲中可采用描述、对比、比较、列举数据、归纳综合等论证手段,让听众更好地理解和接受信息。

另一类常见的演讲类型为劝说性演讲。二者最大的区别在于演讲目的不同。说明性演讲承担的推广教育功能,而劝说性演讲则是为了说服听众接受某一理念或为某一理念付出行动,典型的例子包括政治竞选、商品宣传、环保演说等等。说明性演讲中事实性内容偏多,重在描述现象和陈述事实,信息点也较多集中在演讲内容本身,其他如修辞效果等均摆在次要位置,是一种内容重于形式的演讲。相反,劝说性演讲因为其主观性更强,语言灵活度更大,则是一种形式重于内容的演讲。因此,。为了达到劝说效果,演讲者通常会使用表现力强、富有感染力的语言征服听众,用饱满的情绪感化听众,正所谓动之以情晓之以理。

......................


第二节 说明性演讲的翻译要点

本小节以上节给出的说明性演讲定义为基础,并结合笔者以往翻译说明性演讲的经验,分别从语言特征、讲者语速以及用词风格三方面总结归纳出翻译说明性演讲应注重的三个要点。

一、语言朴实,重在客观

如前所述,说明性演讲为一种内容大于形式的演讲类型,而翻译说明性演讲的常见误区之一便是翻译过度(over-translation)。“过度翻译指的是译语版本不恰当地超过了讲者的原意或本意。”(Robin Setton, Andrew Dawrant,2016:109-110)与之对应的是翻译不足(under-translation)。此处的“过度”或“不足”均指译员因除了精力不集中、精神涣散或短期记忆不足等个情况而导致翻译信息错漏,而是因为译员主观信息处理程度拿捏不当,导致过度发挥或译不到位。鲍运川(2007)认为,口译信息完整与否是一条很重要的质量评判标准,但并不是在任何口译中都是译得越全越好;在某些口译类型中,口译的“操纵”(manipulation)表现得强,而在某些情况下表现得弱。笔者认为,在偏重事实传播的说明性演讲中,译员可操纵的空间是相对较小的。说明性演讲的交传中,译员的首要任务就是确保信息准确,无错无漏,切忌添油加醋。因为事实性客观内容是支撑起一篇说明性演讲的根基,也是讲者想要传递给听众的内容。如果说明性演讲经过交传后出现了实质性内容偏差,那么演讲的说明目的也就无法实现,交传也是不成功的。

二、语速平缓,娓娓道来

翻译说明性演讲尤其应注意语速不能过快。Stephen M. Smith 和 David R.Shaffer(1995)研究表明:语速和说服力在不同听众中具有不同相关性。他们通过实验发现,当听众觉得演讲话题与自身关联不大,无意花精力处理信息以判断演讲说服力,而更多依赖别的元素比如语速,讲者语速越快,越容易被说服。因此一般而言,劝说性演讲讲者为了增强劝说效果,语速会较快。但在说明性演讲中,必须要求听众积极主动处理和理解信息,从而达到“说明”的目的。因此语速不能过快,否则妨碍听众消化内容。一般而言在说明性演讲中,发言人通常是以听众能接受的语速和平铺直叙的语言,不急不徐地进行客观陈述和说理,娓娓道来。

.....................


第二章 说明性演讲英汉交传案例分析


第一节 案例介绍

本文所选案例为上海外国语大学高级翻译学院 2018级英语口译专业于 2020年 4 月 30 日举办的新冠肺炎与难民模拟会议。会议形式为线上会议,通过 Zoom软件远程进行。会议中,发言人用英文介绍了联合国难民署的历史,以及新冠肺炎给难民救助工作带来了怎样的挑战。会议内容以陈述事实为主,目的是为让听众了解新冠肺炎下难民的生存状态并提出可能的解决方案。演讲人的整体风格类似课堂教学和大学讲座,比较正式,中规中矩。从内容和风格两方面看,均符合笔者对说明性演讲的界定。

整场会议持续时间为 50 分钟,发言人每 5 至 8 分钟一停,由笔者进行英中交传,总共 5 段交替传译。讲者发言总时间约为 30 分钟,源语转写稿共计约 3738词,平均约 124 词/分钟。笔者交传总用时约为 20 分钟,译语转写稿共计约 5125字,平均约 256.3 字/分钟。在模拟会议中发言人语速适中略偏慢,而从翻译用时上看,笔者语速明显比发言人要快。

.......................


第二节 翻译失误类型

与第一章总结的说明性演讲三个翻译要点对应,笔者总结本次模拟会议翻译失误主要分为信息错漏、语言模糊、语域不当三类。以下结合上一章说明性演讲交传的要点分析,对模拟会议中出现的翻译失误进行分析并给出修改版本。

一、添油加醋,主观误译

此类误译主要违背了第一章中提出的说明性演讲交传的客观为上原则。包括语言不精确、施动受动对象不明,甚至杜撰信息无中生有等,均属于较严重的事实性疏漏,结果直接削弱了说明性演讲的说明效果。

【例 1】源语:Now, as you will have gathered, the UNHCR has over only the last few weeksacquired altogether anew areato focus upon.And it's somethingwhichis nowgrabbinga very large share of that organization's attention. I’m talking about the coronavirus, butI think that it would nevertheless be useful for us, first of all, to look at the broadercontext of the UNHCR’s action, and to start with a brief sketch of that organization'shistory, just as we have done for others.

译语:我们知道联合国难民署它在之前都做了很多了不起的工作,但在最近几周它有了新的任务,也跟很多其他联合国机构一样,有了新的任务,大家知道,这就是应对抗击全球的新冠肺论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非