英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从美国文化方面探究委婉语和文化的关系

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-07-06编辑:huangtian2088027点击率:2606

论文字数:2731论文编号:org201207061948205467语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:委婉语美国文化不同层面

摘要:本文从语言和文化方面对美国文化的不同层面进行了探讨,同时也对委婉语的使用对策进行了简单的运用。

从美国文化方面探究委婉语和文化的关系

 

一、委婉语和文化的关系“委婉语”源自古希腊语的“eu”和“pheme”,即“好”和“话语或说话”的意思,所以从字面理解即为“使用优美的语言或礼貌的方式说话”。其“最重要的特征就在于运用比较抽象、模棱两可的概念或比喻的、褒义的手法使谈话的双方能够采用一种比较间接的方式来谈论不宜直说的事,而且不必为谈论这些事感到内疚”。①Rawson Hugh认为委婉语是使用温和、惬意或迂回的词汇替代粗鄙、痛苦或无礼的说法。被称为人类学之父的英国人类学家E·B·泰勒,是第一个在文化定义上具有重大影响的人。泰勒对文化所下的定义是经典性的,他在《原始文化》“关于文化的科学”中说:“文化或文明,就其广泛的民族学意义来讲,是一复合整体,包括知识、信仰、艺术、道德、法律、习俗以及作为一个社会成员的人所习得的其他一切能力和习惯。”(泰勒,1989:1)显然,这个定义将文化解释为社会发展过程中人类创造物的总称,包括物质技术、社会规范和观念精神。使用之初,委婉语有着宗教的色彩,随着工业革命的如火如荼,女权运动的兴起和其他的社会变革,美国也经历着语言的革命,其间,越来越多的委婉语使用于街头巷尾。

这些委婉语的使用在当时的社会背景下起着润滑的作用,舒缓人际间的紧张气氛,可以说“如果没有委婉语,世界的运转会因摩擦而停止,人间将充满仇怨。”语言是社会生活有序进行的有效保障,在人类社会的大背景下,它与文化息息相关,有着千丝万缕的联系。具体来说,语言是文化本体的具体表现,语言的选择受现时条件下的文化制约和影响。委婉语的产生和使用也不例外,即委婉语也反映了其所在的现时文化。虽然委婉语普遍存在于各种语言之中,但是于各种语言中使用的委婉语却不尽相同,即不同的文化背景采用不同的委婉方式。

二、从美国文化的四个层面探究委婉语的使用

(一)宗教信仰委婉语起源于宗教。在远古时代,人们对生死、地震、雷、电和火山等自然现象的不理解和恐惧,而产生了迷信,对神灵进行崇拜,因此在言语中不敢冒犯和触怒神灵,神名被视做神的化身,人们不敢直呼其名,而必须用其他委婉的词语来称呼神名。美国是个宗教色彩浓厚的国家。宗教在美国文化中占有举足轻重不可替代的地位。因此美国文化的每一方面都受宗教的影响,特别是圣经的影响,如绘画、音乐、建筑和道德标准价值取向等方面。作为语言的一部分,最初的委婉语也颇具宗教色彩。使用之初,美式委婉语反映了对上帝的虔诚和敬仰,激励早期移民者开拓疆土,特别是清教徒们甚至指定法律惩罚亵渎上帝者。在古希腊和古罗马,每个人都敬神爱神,所以无人敢直呼神的名讳。而大多数美国人都信仰上帝,直呼上帝的名讳自然就成了禁忌,如有冒犯者就会被送到宗教裁判所接受制裁。为了安抚对控制宇宙的神秘力量的恐惧也许是委婉语产生的宗教根源,所以信徒们用很多的别称指代上帝或神明的名讳,如“God”、“Devil”、“Hell Chris”t、“Jesus”、“Damn”等,在不同的场合使用。

(二)种族歧视种族是在体质形态上具有某些共同遗传特征的人群。而种族歧视是一个有权力的群体(美国白人),通过对另一个比较弱小的群体(美国黑人)的外表特点来定义这个群体,并使用特定语言来表明对这一弱小群体的偏见,这种语言往往侮辱或丑化这一群体。在英语里,这类歧视语言大多是针对黑种人的。在当代社会中,这种歧视的语言已不多见,而是以更加委婉的说法来替代。一般来说,白种人代表着纯真、高贵、贞节这些带有正面积极暗示的词汇;与之相反,黑种人则总是与软弱、思想邪恶等带有负面侮辱性暗示的词汇联系起来,如“黑鬼”、“黑名单”和“黑市”等。还有很多的例子来说明英语中黑白的不同含义,来突显这种种族间的差异:如令家族蒙羞的家族成员被称作“black sheep”而不是“whitesheep”;甚至在谈及说谎时,“白色谎言”指的是善意的谎言,而“黑色谎言”则大大不同;像“nigger”和“boy(成年黑人)”等词语将黑种人描述成了丑陋而下流无耻的低劣人种。

(三)社会分工由于社会分工的不同,从事某些职业的人群往往会产生“低人一等”的感觉。因此他们需要一些体面的尊重的委婉语来称呼他们所从事的职业,增加从业者自信心。如将专门的技术工人冠以“工程师”之类的头衔。如:garbage?collec-tor(垃圾清运工)称为sanitation?engineer(公共卫生工程师),?automobile?mechanic(汽车修理工)则是automobile?engineer(汽车工程师)。在《纽约时报》中有这么一段话“Sanitation?worker?Ronald?Whatley?has?suggested?a?new?title?for?workers?in?his?profession-‘Garbolo-gist’.(环卫工人罗兰·惠特利提议给他这个行业的工人起一个新称呼—垃圾学专家。)另外,tree?trimmer(花木匠)称为tree?surgeon(花木大夫),secretory(秘书)为administra-tive?assistant(行政助理),servant(仆人)叫做gentleman’s?gentleman(绅士家的先生)等等。

(四)死亡在任何文化中对死亡的恐惧都永远存在,这似乎是一种普遍的感觉。它使人不敢直言,不愿直言。因此古往今来,死亡的委婉语总是层出不穷。人类对于死亡的畏惧是出于本能的。作为人类认知和社会行为集中反映的文化中,死神的存在是毋庸置疑的,几乎每种文化中都有身影,如英语中的“Death”。而直接说“Death”时就被人们等同为直接与死神对话或召唤死神或亵渎死神的尊严,会受到死神的惩罚。

此时,委婉语的产生从某种角度来讲来源于人的情感、伤感和对告别人世的永恒恐惧。人们最害怕的莫过于死,它使人不敢直言,或不愿直言。于是英语中出现了诸多关于死亡的委婉说法,如to do one’s bit指为祖国鞠躬尽瘁;to be asleepin the arms of God指安睡在上帝的怀抱中;pass away指过世;to be brought to one’s last home(被送回老家);to go to one’sglory指光荣的牺牲了;to join the angels(加人天使行列),toreturn to the dust(归人尘土),to meet one’s maker(去见造物主);to fall asleep指长眠;to be gathered to one’s fathers(见老祖宗去);be no more指不在世和to be taken to paradise(被带进天堂)等等委婉说法。结语:综上所述,委婉语即是非直接地通过某些含蓄、礼貌、尊敬、爱戴或迂回的语言来表述自己的意思,它是社会发展的产物。作为人际交际的有效工具,作为信息传递的有效途径,它是人的社会心理在语言上的反映。在美语中,委婉语的产生和发展都与美国特有的移民文化息息相关,反映着美利坚民族特有的风俗习惯,而且镌刻着深深的宗教烙印,散发着浓郁的清教气息。

 

[摘要]语言与文化密不可分,它是文化的一部分,同时反映了文化.因此,作为语言的一部分,委婉语的使用也渡上了文化的色彩,受文化因素的影响;同时,在某种程度上,委婉语也反作用于文化的发展。本文将试图从美国文化的不同层面,如宗教信仰、种族歧视、社会分工和死亡四方面来浅析委婉语的使用及探讨其与美国文化的关系。

 

[关键词]委婉语;美国文化;不同层面

 

参考文献

1《语言与文化》上海外语教育出版社1990年版

2邓炎昌,刘润青.《语言与文化》.外语教育与研究出版社,1989.

3于海江.英语委婉语的交际功能与构造原则[J].解放军外语学院学报,1992,(6)

4束定芳.委婉语新探.外国语,1989,(3)

5 Rawson,H.,1981,A Dictionary of Euphemisms andOther Double-talk,Crown 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非