英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

汉语与西班牙语“行进”类词语语义差异对比分析探讨及教学策略

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2022-07-03编辑:vicky点击率:984

论文字数:36966论文编号:org202206302242381476语种:西班牙语 Espagnol地区:中国价格:$ 66

关键词:西班牙语言学论文

摘要:本文是一篇西班牙语言学论文,笔者认为当今,汉语和西班牙语在世界上的影响力不言而喻,且以汉语和西语母语者数量众多,加之,中国与拉丁美洲国家的外交日益密切,因此,加强中国和西语国家政治、经济和文化之间的交流即是现实的需要,又是国际和平发展的趋势。因此,廓清一些汉西语在一些语言编码方式上的规则,有助于语言的发展,更有助于中国和西语国家的长足发展。

本文是一篇西班牙语言学论文,笔者通过汉西语义对比分析,让汉语在西语国家教学更加有的放矢,推动当地汉语事业的长足发展,促进当地经济发展和文化交流。同样,为汉语作为第二语言教学面向西语国家和地区在汉语文化传播方面注入动力。

第 1 章 汉语和西班牙语“行进”类词语系统分析

1.1 汉语“行进”类词语系统及其演变

自人类诞生之日起,就不可避免地与“行进”这一动作有着重要的联系,而描述人类在行进过程的类型和动态有着属于自己的语义范畴和系统。

中国,作为四大文明古国之一,在该类语义表达上更是有着自己独特的体系。人类“行进”类词语在语义理论上可以聚合为一个较为具体的语义场,也就是说{行进}={人类、或动物下肢、相互交替、移动}。由于本文讨论的对象是“人类”,因此就把与其他类别表示“行进”类语义的词汇排除在外。

西班牙语言学论文怎么写

行进在交通极为不便的古代,是日常信息交流和生产、生活的重要纽带,因此,古代先民在描述人类在行进过程中的语汇也较为丰富。从最早的辞书——《尔雅》中,可以找到大量与行进类有关的词语;再到东汉时期许慎编撰的《说文解字》,更是对这些行进类的词语进行了理性地分析。

就“行进”类词语的特征,一般可以概括为三个特征。第一,就是施动者具有生命性;第二,载体所处的参考平面;第三,位移的方向性。自古至今,罗列所有与人类行进类的词语,并揭示其内在的演变和发展规律,为之后的外语(西班牙语)在此类语义上进行对比提供支撑。

从最早的汉语辞书——《尔雅》,以及之后的《说文解字》等各类汉语语汇各种工具书上,可以把“行进”类词语大致分为四类:第一,由单音节构成的词语;第二,由双音节构成的词语;第三,汉语行走词衍生出的词语;第四,汉语行走词构成的三音节及多音节词语。出于对比的客观性和典型性角度考虑,主要是对前两个部分,也就是汉语的单音节和多音节词语进行对比和分析。

1.2 西班牙语“行进”类词语系统

西班牙语是印欧语系罗曼语族下中的一种语言,以其位母语人数近五亿,现在已经成为世界第三大语言。现代西班牙语是以卡斯蒂利亚语(Castellano)的基础上演变而来的,同样拥有悠久的历史,在各类语义的表达方式上同汉语一样有不同的表达方式。 在表达人类“行走”类语义上,西班牙语也有自己独特的表达形式。不同于现代汉语的是,西班牙语除了用单词表达“行进”过程中的状态之外,还使用一些短语来表达此类概念;因此需要对这些词语和词组、短语等进行梳理分析。

1.2.1 西班牙语“行进”类词语

汉语社团根据对现实规则在语言上的反应,初期大量使用单音节词语表达行进概念,因此最早出现的行走类词语多是单音节词语。但西班牙语的每个单词是由不同的音节组成,因此不能简单的跟汉语中的音节进行比对。由于“词”是西班牙语基本的语言单位,因此需要对西班牙语中有关表达人类行进过程中状态的单词进行罗列分析。

因此,现罗列表示行进类的单词:caminar(行走)、andar(进行)、ir(去、走)、pasear(散步)、marchar(行进)、moverse(移动)、salir(离开)、pisar(踩踏)、hollar(涉足)、tambalearse(摇晃)、deslizarse(侧身行进)、vagar(徘徊、游荡)、errar(流浪)、acechar(暗中监视)、merodear(转悠)、desfilar(接踵离去)、avanzar(前进)、vaguear(闲逛)、rondar(围着走)、callejar(闲蹓)、patrullar(巡视)、cojear(跛行)、gatear(爬行)、trasladarse(来往于)、serpentear(蜿蜒前进)、holgazanear(闲逛)、transitar(行进)、perseguir(追踪、跟踪)、correr(跑)、acudir(到、赶到)、deambular(散步、闲逛)、subir(向上走)、bajar(向下走)、acercar(靠近、临近)、aproximarse(接近)、renquear(瘸行)、pisotear(踩踏)、discurrir(走遍)、frecuentar(经常去某地)、desplazarse(雏形)、acorrer(赶至)等。

第 2 章 汉语和西班牙语“行进”类词语语义范畴

2.1 汉语“行进”类词语语义范畴

现代汉语中,绝大多数的词语都含有多个义项,特别是在行进类词语中,一个单音节或双音节词语表达的意义较为丰富,但它们各个义项之间有一定的联系。根据汉语社团对这些形式和概念之间的编码方式和应用,需要了解其义项之间的何种联系,这就需要对语义范畴进一步研究。

2.1.1 汉语“行进”类词语语义范畴概说

汉语社团的人们在编码之初,采用单音节表示一个概念的方式,对行进类词语进行简单编码,根据《汉语大词典》的释义,以及从上一章的分析中,汉语中有 39 个行进类单音节词语只有一个义项,表示不同状态和方式等的行进貌。当然,其中也存在一些行进单音节词语表示多个义项的现象。例如“走”在《汉语大词典》中就有 17 个义项;“行”一共有 13 个义项;“跑”一共有 8 个义项。这些表明它们在表义方面的能产性高,在人们日常生活交流中频率较高。

从汉语发展脉络来看,一些行进类单音节词语已为人们所淡化。例如“跣”表示不穿鞋走路,在现代汉语中使用频率较低,人们逐渐习惯采用出现频率较高的“走”前面搭配各种修饰“跣”这个语义范畴的其他词语代替(不穿鞋),用“不穿鞋走路”代替“跣”看似成分较为复杂,但这减少了汉语社团成员在记忆方面的负担,使用频率高的组合为人们在思维中强化,使用频率低的词语就被其他语义形式所代替。

2.1.2 汉语“行进”类词语语义范畴个案研究——以“走”为例

上述说到,汉语中有一些单音节词语包括多个义项,从所列举的例子可以看出,那些具有多个义项的词语使用频率较高,且能产,能产不仅表现在一个词语表示多个义项,并且在汉语构词方面同样表现较为活跃。例如在上一章所列举的“走”,以它构成的双音节、三音节甚至多音节词语在现代汉语构成中出现频率较其他此类单音节词语高。因此,该词不仅在古代汉语,而且在现代汉语中使用频率都很高。因此需要对那些能产性高的词语的每个义项罗列分析,并找出其中的联系,以便深入理解行走类词语的语义范畴。限于篇幅,不能罗列分析每个行进类词语的各个义项,现就对使用频繁且具有代表性的“走”为例,进行深入分析,并找出其中的联系。

2.2 西班牙语“行进”类词语的语义范畴

正如汉语社团对人类行进词编码方式一样,西班牙语社团的人们对自己表达相关语义方面有不同与汉语的编码规则。仅仅一个表示单纯意义的行走“ir”,就有不同的单词对其补充分化,因此,也需要进一步深入了解西班牙语表示行进类语义场中的单词的各个义项之间的联系。

2.2.1 西班牙语“行进”类词语语义范畴概说

西班牙语中表示人类行进类词语的单纯词多达 40 余个,根据西班牙皇家语言出版的《西班牙语词典》(Diccionario de la Lengua Española)的释义,其中大多数单词不止一个义项。并且一些出现频率高的词语的隐喻也较为丰富。因此,需要对它们之间的各个义项简单陈列分析。“从范畴原型到各范畴成员词义转义途径无外乎或通过各种引申,或利用相似性原则通过隐喻或转喻出现。”(冯英,2010)只有深入了解其语义内涵,把握每个词语义项和隐喻等之间的联系,才能从根本上掌握该语义场所表达的语义内核。由于其客观物质的基础,即“走”的载体具有一致性,汉西语论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非