Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-06-08编辑:vicky点击率:1827
论文字数:25222论文编号:org202206041020508024语种:西班牙语 Espagnol地区:中国价格:$ 44
关键词:西班牙语言学论文
摘要:本文是一篇西班牙语言学论文,本文以母语负迁移理论为指导,分析了不同历史阶段语言学家对母语负迁移理论的看法,最后选择特伦斯·奥丁对“迁移”一词的定义进行进一步的分析。转移既是一种结果,又是一种过程,当它被认为是一种结果时,可以分为正转移和负转移。
En primer lugar, la transferencia de lenguaje es simplemente el resultado de la formación de hábitos lingüísticos. El conductismo explora patrones psicológicos a partir de la observación del comportamiento animal, aplicando los principios básicos que utilizan para describir otros comportamientos humanos o animales para describir el lenguaje humano. Los psicólogos conductistas sostienen que el proceso de adquisición del lenguaje se rige por el mismo conjunto de principios de aprendizaje como otros procesos de formación de hábitos[4].
2.2 Transferencia negativa de la lengua materna
La transferencia se considera tanto un resultado como un proceso. Cuando la transferencia se ve como un proceso, se refiere a algo concreto que está activo y cambiante[11]. Cuando la transferencia se ve como un resultado, puede dividirse en transferencia positiva y negativa[3].
La transferencia positiva significa que el alumno utiliza los conocimientos existentes de la lengua en el aprendizaje de sengundo lenguaje y no comete errores en el proceso de aprendizaje de la misma[3]. Odin ha señalado identificar los efectos de la transferencia positiva estudiando ejemplos exitosos de lenguas de diferentes grupos de sus lenguas maternas. Por ejemplo, las similitudes en el vocabulario entre la lengua materna y la lengua meta acortan el tiempo necesario para desarrollar una buena capacidad de lectura; las similitudes en los sistemas vocálicos facilitan el reconocimiento de las vocales; las similitudes en los sistemas de escritura dan a los alumnos un buen comienzo en la lectura y la escritura en la lengua meta; y las similitudes en la estructura sintáctica facilitan la adquisición de la gramática: los alumnos, cuyas lenguas materna y meta son sintácticamente similares tienen más posibilidades de adquirirla[10]. Odin cree que es probable que nuevas investigaciones demuestren que otras similitudes interlinguales también facilitan la adquisición de la lengua meta[9].
Por el contrario, la transferecnia negativa se refiere al uso de los conocimientos existentes de la lengua materna y a la aparición本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。