Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 dissertation登出时间:2022-06-08编辑:vicky点击率:1828
论文字数:25222论文编号:org202206041020508024语种:西班牙语 Espagnol地区:中国价格:$ 44
关键词:西班牙语言学论文
摘要:本文是一篇西班牙语言学论文,本文以母语负迁移理论为指导,分析了不同历史阶段语言学家对母语负迁移理论的看法,最后选择特伦斯·奥丁对“迁移”一词的定义进行进一步的分析。转移既是一种结果,又是一种过程,当它被认为是一种结果时,可以分为正转移和负转移。
Y debido al corto tiempo, también provienen del carácter no planificado de la interpretación dificultando que los alumnos mantengan la fluidez en su producción interpretativa y al mismo tiempo tengan en cuenta la diversidad del vocabulario, de modo que en el proceso de interpretación el intérprete a veces tiene que abandonar el uso de palabras más diversas y difíciles para hacer lo posible por expresar sus pensamientos de manera fluida, y este carácter espontáneo considerablemente limita la cantidad y diversidad de vocabulario y locuciones que pueden usar los estudiantes, así que se inclinan a optar por otras palabras o expresiones más frecuentes, sencillas y conocidas[26] .
Conclusión
Debido a las enormes diferencias entre el chino y el español, la transferencia negativa de la lengua materna es un fenómeno común en la interpretación chino-español para los principiantes, quienes faltan la experiencia práctica y las técnicas relativas de esta actividad. Por lo tanto, este trabajo está guiado por la teoría de la transferencia negativa de la lengua materna, analizando los puntos de vista de los lingüistas de esta teoría en diferentes etapas de la historia, eligiendo finalmente la definición de Terence Odin del término 'transferencia' para hacer el análisis más avanzado. La transferencia es tanto un resultado como un proceso, cuando se considera como un resultado, se puede dividirse en la transferencia positiva y negativa.
A partir de ello, la autora, con la ayuda de su profesora, aplica el método de análisis comparativo a los errores que se producen en el proceso de interpretación consecutiva de los intérpretes principiantes chino-español, alumnos de interpretación del español de MTI y los errores se clasifican en función de las cuatro manifestaciones de la transferencia negativa de la lengua materna propuestas por Odin: errores de producción, subproducción, sobreproducción y malinterpretación.
A continuación, se ha realizado un análisis concreto desde cuatro perspectivas, fonología, gramática, sintaxis y léxico para resumir los errores de los alumnos en el proceso de interpretación consecutiva. Según los resultados de la práctica, podemos observar los problemas de la transferencia negativa de la lengua materna que aparecen en distintos apectos como pronunciación, gramática, etc.
参考文献(略)