英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中国古代韵文在会议口译中的口译策略分析

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2012-12-12编辑:hynh1021点击率:4515

论文字数:16800论文编号:org201212112024422532语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:会议口译释意理论中国古代韵文口译策略

摘要:英语作为一种国际语言,英语口译在国际社会发挥了决定性的作用。越来越多的学者和专家们开始学习英语口译的理论和实践,越来越多的学校开始建立专业英语口译,以应对社会所需的英语解释。

  在中国古代社会,押韵是最重要的形式文人和学者之间的通信通常有诗意地表达情感,或粗狂豪放、或美丽的婉约。诗歌形式直率,旋律和谐、深层含义。随着时代的变迁,汉语到白话文时代,诗歌形式的语言变化、语体色彩韵情感表达更直接和明确。


      Introduction引言


  
  “在这些年中,解释在中国而言,有四个地区的研究解释:1)理论研究;2)研究在实际口译技能和技术;3)研究解释和翻译教学培训和4)引入解释“During these years, interpreting in China is concerned, and there are four areas in theresearch of the interpretation: 1) theoretical research; 2) research on practical interpretingskills and techniques; 3) research on teaching interpreting and interpreter training and 4)introducing interpreting” (Hu Gengshen, 2000). “Interpretation, essentially, means anextempore oral reproduction, in one language of what is said in another language”, which isthe view of Zhong Shukong (1997), and he also studies on the forms of interpretation,prerequisites for interpretation, basic qualities required of the interpreter and principles ofinterpretation. In the last decade, more and more papers and books, which mainly involvethe interpreting principles, features, process, genre of language, interpreting psychology,criteria, quantitative evaluation and taboo of interpreting, were published. Wang Fengxinresearches the function, characteristics, criteria, training and principles of interpretation.(Wang Fengxin, 1996)In the current research, the trend of interpreter training is the process of interpretingand the correlative questions. Some scholars have published their own books or papersabout their researches, https://www.51lunwen.org/yywxlw/ such as Interpreting Techniques: Science of Thinking andInterpretation Reasoning Pedagogy (Liu Heping, 2001), Interpretation Study withInterdisciplinary Perspective (Cai Xiaohong, 2001), Aspects of Interpreting Theory (BaoGang, 1998), Interpreter Training: Models and methodology (Zhong Weihe, 2001). “Aqualified diplomatic interpreter should not only have a good command of the grammars andvocabularies of the two languages used in interpretation, but should be familiar withdifferent culture background as well as to interpret the idioms or allusions appropriately”(Huang Zhenyu, 2001). Ren Xiaoping (2000) pointed out that “an interpreter should takephrases or sentences as the interpreting unit”. Zhang Wen (1998) analyzed the culturalbarriers in interpretation from custom differences, cognitive differences, and the differencesin thinking ways. On the base of the distinctive features of both English and Chinese, ZhouMin (2003) classified the interpretation of proverbs into “same in both meaning and form”,“similar in form and same in meaning”, and “separation in form and same in meaning”, andthen, according to the context, she also put forward different methods to convey themeaning of proverbs in the original language to the listeners.The author mainly research from the two aspects: the history of Chinese ancient versesand the development of conference interpretation. As the treasure in Chinese traditionalculture, Chinese ancient verses are durability and widespread by people during thousandsof years. Chinese ancient verses have their own features: short sentences with few wordsbut represent rich senses and emotions. With the increasingly frequent internationalexchanges, Chinese ancient verses have become the study objects for many westernresearchers. In writing translation, there are many materials for Chinese ancient versesstudy, but there are few studies in Chinese ancient verses. We have a slow step on theinterpreting research, especially on the study of 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非