英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从语篇角度浅谈功能语言学在医学英语中的应用

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-25编辑:huangtian2088027点击率:3341

论文字数:4229论文编号:org201202252012245627语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:主-述位理论主位推进模式医学英语翻译

摘要:文章从功能语言学角度对医学英译的翻译进行了研究,并从语篇角度对医学英语的译文质量进行了整体把握,同时也提出了自己的见解。

从语篇角度浅谈功能语言学在医学英语中的应用

 

摘 要:主-述位理论是功能语言学中的一个重要理论分支,而主位推进模式又是其中的一个主要组成部分。从语篇功能的角度,探讨主-述位理论中的主位类型,主位推进的不同模式等,并通过具体的语言素材,对病理介绍、药物说明书和医疗器械广告等不同类型的实用医学英语语篇中的主位推进模式及其在翻译中的作用进行分析,旨在帮助医学英语译者从语篇的角度整体把握译文的质量。

 

关键词:主-述位理论 主位推进模式 医学英语翻译

 

一、主位(Theme)与述位(Rheme)理论语言是交际的工具。使用语言进行交际时,语言本身有一个对词语进行顺序安排的问题,这就要涉及有关主位和述位的功能主义理论。

(一)主述位的定义及主位类型根据费尔巴斯报道,早在1939年,布拉格学派创始人捷克语言学家马泰休斯便在他的《论功能句子观》一文中谈到“心理主语”的概念,这可视为主位概念的最早萌芽。马泰休斯认为,在一个句子中,位于句首的成分在交际过程中有着一种特殊的作用,这个作用就是引出话题,他将这类成分称为主位,将其他部分称为述位,并指出,主位一般表示已知信息,述位一般表示未知信息。在此基础上,以韩礼德为代表的系统功能学派从功能的角度进一步完善了主述位的定义。韩礼德认为,主位是句子信息的起点,是小句所关心的成分,说明谈话的主题,从而成为句子其余叙述内容的起点;述位则是句子信息的其他所有成分,即主位的扩展成分。[1][2]韩礼德还将主位划分为三类:[3]A:简式主位(Simple Theme):指句子中的主位是一个独立的整体,只体现一种元功能(如概念功能、人际功能、语篇功能中的一种)。a: The little girl(T) || is smiling tome(R).b: Personally(T), ||I believe that cigarette productionand consumption threatens to domore harm than good(R).c: Behind this (T) ||was the darkness of the forestproperand the open space of the scar(R).B:复式主位(Multiple Theme):指由多重功能成分构成的主位,它总是含有一个表示概念意义的成分,还可能含有其他体现不同语义功能,如表示人际意义和语篇意义的成分。And(T-Tex) sooner or later(T-Int) a ship (T-Id)will put in here... (T-Tex:语篇主位T-Int:人际主位T-Id:概念主位)C:句式主位(ClausalTheme):当一个句子含有两个或两个以上的小句(呈并列或主从关系)时,首先出现的整个小句构成主位,因而称为句式主位。The undergrowth at the side of the scarwas shaken(T):and amultitude of raindrops fell patterning(R).

(二)主位推进模式分析绝大多数的语篇是由两个或两个以上的句子构成,因此,前后句子间主位与主位,述位与述位,主位与述位之间就会发生某种联系和变化,这种联系和变化就叫推进(Pro-gression)。随着各句主位的向前推进,整个语篇逐步展开,直至形成一个能表达完整意义的整体。[4]实际运用的语篇是多种多样的,题材、话题、篇幅、体裁、结构等均迥然不同,但实际上选择句子成分作主位时却受某些因素的制约,从貌似无章的语言素材中可归纳出主位变化的基本模式,这些模式就叫做主位推进模式(Pat-terns ofThematic Progression)。关于主位推进模式,各家说法不一,种类复杂,最常见的有以下四种:[1]A:主位同一型:又称平行型或放射型,语篇中各个句子主位相同,述位不同。T1-R1‖T2(=T1)-R2‖T3(=T1)-R3‖…‖Tn(=T1)—Rn例如:The dean can’t see you at the moment. He is ad-dressing the first-year students in the lecture hal.l He lookslike very excited.B:述位同一型:又称集中型,语篇中各个句子主位不同,述位相同。T1-R1  ‖T2-R2(=R1)  ‖T3-R3(=R1)  ‖  …  ‖Tn—Rn(=R1)例如:England is a country; France is a country; Turkeyis another country; Egypt, Italy and Poland are other coun-tries.C:延续型:又称梯形,语篇中前一句的述位或述位的一部分成为后一句的主位。 T1-R1 ‖ T2(=R1)—R2       ‖       T3(=R2)—R3       ‖       …       ‖       Tn(=Rn-1)-Rn例如:A visually impaired personmust rely onmemory forkey landmarks and other clues. Landmark and clues enablevisually impaired persons to affirm their position in space.D:交叉型:语篇中前一句的主位是后一句的述位。T1—R1  ‖  T2—R2(=T1)  ‖T3—R3(=T2)‖…‖Tn—Rn(=Tn—1)例如: Johnwas crazy forLucy, butshe hadn’ta bitof in-terest in him. She always tried not to be so indifferent in orderto avoid embarassment, buther eyes usually betrayed her.值得注意的是,大多数语篇并不是按照单一的模式来推进的,而是几种模式结合使用,这种两种或两种以上模式综合运用的情况称为复合模式。  

二、主位推进模式分析在翻译中的可行性及针对不同类型医学英语语篇翻译的策略  英汉两种语言分别属于印欧和汉藏两种不同的语系,是不同的语言类型。但从主述位理论的角度来考虑,两种语言在组织传述信息的方式上却有其相似之处。在一个句子中,都是由主位引出述位,即由已知信息引出未知信息。其主—述位推进方式也基本上遵循上述模式。翻译是译者将一种文字所蕴含的意思用另外一种语言表达出来的文化活动。在英汉互译中,译者必须认真分析原文,理清思路,抓住源语主—述位推进模式,然后再用相应的模式将源语意义用目标语表达出来。[5]医学英语属于科技英语的一种,相对于文学体裁来说,具有结构简练、组织紧密、概括力强、新信息密度大的特点,基本上为书面语篇。因此医学语篇结构的突出特点表现为整篇信息环环相扣,由词-句-段-篇形成一张严密的信息网络。[6]一般来说,语段中各句的主位以概念性和语篇性主位居多,而很少出现人际主位。语篇中各个主位构成主要信息结构,每个主位又是对前面主位或述位的重复或概括。这样,每个主位都在逻辑上语义上与上文保持联系,构成各种形式的主位推进模式。但并不是所有的医学类语篇均采用同样的模式。Nwogu曾以相当大的篇幅研究了医学类语篇使用主位推进模式的一般规律。他发现不同的医学类语篇采用的主位推进模式又不完全相同。因此,在翻译成汉语时,译者必须把握好医学英语的这些特点,认真分析其语篇的主位推进模式,在译文中采用合适的模式表达,尽量做到“忠实,通顺”。下面,就几种常见的实用医学英语进行分析及翻译。

(一)疾病介绍:Themanifestation of intestinal obstruction depend on thedegree of obstruction and its duration. W ith acute obstruction,the onset is usual论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非