英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

项目规划研究:A New Dawn For MT

论文作者:留学生论文论文属性:案例分析 Case Study登出时间:2010-12-22编辑:anterran点击率:3312

论文字数:3124论文编号:org201012221253431198语种:英语 English地区:美国价格:免费论文

附件:20101222125343105.pdf

关键词:A New Dawn For MTprojectdreamscomputerprogramme

Imagine you have worked for decades on a project that promised to deliver nothing less than one ofhumanity’s dreams. Suddenly you begin to realisethat, despite all of your efforts, you will not be able to
留学生作业写作指导deliver. Imagine – and this would surely be an evenmore difficult situation – you have alreadyannounced that your efforts to realise this dream have beensuccessful when, in reality, you know that you are going to failmiserably. What are your options?
According to a paper recently published in the proceedingsof ASLIB, Translating and the Computer 25, by one of the most
respected and eminent industry figures, Jaap van der Meer,“Machine Translation (MT) has long been a controversialtopic, the source of illusions, jokes and even serious disputes.Research and development in fully automatic translation hasbeen carried out for fifty years. At regular intervals,researchers (…) have heralded the big breakthrough”.
Jaap van der Meer is right. MT developers announced againand again that they had finally proven their fully automatedhigh quality machine translation systems could make humanity’sdream a reality. They claimed to have solved the dilemma,created by the tower of Babel, with the help of a clever computerprogramme.
Because executives with purchasing power (and littleunderstanding of the issues involved) were easily impressedby ‘hard figures’, it became fashionable to randomly quotepercentage values as a measure of success in MT. 95% accuracy,a minimum of 40% savings, 100% consistent use of terminologyand so forth.
Blinded by the enormous potential savings, these executivesbought high-powered MT systems and employed linguists to finetuneand programme them. This managed to create short-lived,cyclical surges of interest (and investment) in MT. However, theywere always soon followed by a depression (and redundancies)because customers quickly realised that, once again, over-enthusiasticsales executives had taken them for a ride.
At ASLIB, Jaap van der Meer announced that this time “thebreakthrough is true” and that it is “market-driven ratherthan technical”. He conceded that “MT is not perfect” but that“it has become an economic necessity”. He presented figuresto prove that, finally, MT can be employed in such a way that itmakes economic sense.
Another respected professional, Ross Smith, from
PricewaterhouseCoopers, provided “An Overview ofPwC/Systranet on-line MT Facility” at the same conference,offering use statistics and feedback, in addition to some practical
examples around areas such as gisting.The user feedback reported by Ross Smith is positive overall.(Frankly, looking at the ever so slightly skewed questionnaire,one cannot entirely discard the suspicion that the positiveuser response was at least partially pre-programmed.)
The only negative example reported came – to the amusementof the presenter and his audience – from a user who had
attempted to translate a document written in Dutch intoEnglish, using a German-English MT engine. No wonder hewas not happy with the translation!So, it seems that there is not just one, but many reasons to
push the boat out and organise celebrations for the new dawnof MT, the final breakthrough.
Or are there?
It took smart MT developers years to comprehend that,even in a sales situation, the correct answer to the question“Will MT help us to save money on translation?” is “Itdepends”. They realised that although this is probably theTHIS ARTICLE WAS FIRST PUBL论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非