英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

文化差异对汉语典故英译的影响留学生作业 [2]

论文作者:英语论文论文属性:作业 Assignment登出时间:2014-08-05编辑:yangcheng点击率:9149

论文字数:4656论文编号:org201408050837562581语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:文化差异汉语典故英译影响霍夫斯坦特留学生作业

摘要:本文是一篇留学生作业。霍夫斯坦特对文化下了这样一个定义:所谓“文化”,是在同一个环境中的人民所具有的“共同的心理程序”。因此,文化不是一种个体特征,而是具有相同社会经验、受过相同教育的许多人所共有的心理程序。不同的群体,不同的国家或地区的人们,这种共有的心理程序之所以会有差异,是因为他们向来受着不同的教育、有着不同的社会和工作,从而也就有不同的思维方式。

lusion. 10

Bibliography. 11

Acknowledgements. 12

Influence of Cultural Differences on Chinese Allusion Translation

Introduction

ALLUSIONS ARE GEMS of the language. As we all know, Chinese has a large number of unique allusions; in form, they are brief while profound in meaning. All these allusions contain rich cultural implications. Here, as the essence of language, it carries rich cultural information, fully influenced by the cultural differences between English and Chinese. If one does not know the cultural heritage of allusions fully, he or she may be puzzled by the connotation, and surely can not translate it properly and correctly, or even make mistakes. As far as their underlying cultural information is concerned, many allusions are completely or partial equivalent both in Chinese and in English but some others have nothing in common at all. Because of natural environment, history, social customs differences, carries Chinese allusions two cultures of different ethnic characteristics and cultural information. Therefore, the translation of Chinese allusions translated out of the original language to the image of allusion is not enough; we should translate out of their national characteristics and local characteristics, and fully focuses on its cultural differences. This paper explores the influence of cultural differences between Chinese and English on allusions and gives some specific and practice approaches in translation of Chinese allusions translation.

The main idea of allusion translation is to deal with the conflict between language and culture, it is not only translated the original language allusion, figurative meaning, rhetorical image, but also translated their cultural significance. Such as the allusion 'sit back and wait' is an ancient Chinese story, if translated into the stand by a stump waiting for the appearance of a hare, would be perplexing. If you adhere to the old translation methods and do not accept to have a chance and unexpected changes or trust, although the expression has its meaning, the story of cultural identity is gone, and so undesirable. If you want to deal with English translation well, you should pay more attention to the influence of cultural differences between Chinese and English on allusions and the key is the use of allusion and cultural differences in perspective.

1. Influence of Chinese and Western Cultural Difference on Chinese Allusion Translation

As we all know, different countries have different cultures. 'Culture is the collective programming of the mind which distinguishes the members of one category of people from another.' (Hofstede, 1991) Difference of Chinese and western culture do exist in our daily life. The relationship between culture and translation has attracted so many translators and interpreters presented their own views on it, through their theories are different in some parts , the main ideas contained in their theories are quite similar and those different parts of their theories are mutually complementary. According to their theories, all of them had expressed at view that cultural differences have leaded many difficulties in allusion translation. Neglection of Chinese and western cultural difference in translation may lead some mistakes that will result some bad results. However, pay attention to these cultural differences wil论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非