文化差异对汉语典故英译的影响留学生作业 [3]
论文作者:英语论文论文属性:作业 Assignment登出时间:2014-08-05编辑:yangcheng点击率:9150
论文字数:4656论文编号:org201408050837562581语种:英语 English地区:中国价格:免费论文
关键词:文化差异汉语典故英译影响霍夫斯坦特留学生作业
摘要:本文是一篇留学生作业。霍夫斯坦特对文化下了这样一个定义:所谓“文化”,是在同一个环境中的人民所具有的“共同的心理程序”。因此,文化不是一种个体特征,而是具有相同社会经验、受过相同教育的许多人所共有的心理程序。不同的群体,不同的国家或地区的人们,这种共有的心理程序之所以会有差异,是因为他们向来受着不同的教育、有着不同的社会和工作,从而也就有不同的思维方式。
l reduce chances to make mistakes to the greatest degree. Therefore, cultures and causes of their diversities contain in the target language (TL) are the most important factors to understand first. It is a well-known fact that Chinese and English cultures are expressed in totally different ways in their own daily life. In the following aspects all these differences between Chinese and English are embodied: different natural environment, different social customs, and different religions and believes.
1.1 Influence of Different Natural Environment
The formation of a national culture is one of the most important parts in the natural environment. People who come from different countries have to fight with the natural environment for surviving and making production in order to support them, therefore, the different natural environment has produced lots of allusions. There is no doubt that Britain is the birthplace of English, and the British culture is formed under the influence of the special geographical environment. The environment also influenced on English simultaneously. Britain’s geographical environment is very different from other countries ,which is an island surrounded by sea, and is not very far from the European continent, so it has a long coastline, its maritime transport is the local important position, there is no doubt that its’ navigation is quite advanced. Life is often likened to the British people to sailing. Its’ culture has a close relation with the sea. In its history it was famous for its important status in navigation. So many English allusions have a relation with the sea life. However,the Yellow River Basin is the home of ancient Chinese culture, long and splendid Huaxia civilization has cultivated and bred the unique Yellow River culture, which led to China’s unique modes of production and life-styles. China is a typical agricultural country and has a large population involved in agriculture. So people emphases more on farming than any other things. China is a typical agricultural country, with a large population involved in agriculture. So the agriculture should be emphasized more than any other things must be taken seriously. So there are many allusions have a relation with agriculture. such as: 守株待兔 Sitting by a stump, waiting for a careless hare; 揠苗助长 Pulling up seedlings to help them grow. 汉:挥金如土(throw money like mud) 英: Spend money like water.
1.2 Influence of Different Social Customs
Social Customs is a key aspect of cultural differences, often reflected by the allusion, especially for the animal image. There are many differences in social customs between Chinese and English languages. The most obvious is the people’s attitude about the dragon and the dog. Chinese and Western culture in the image of the dragon is completely contradictory. Traditional Chinese culture the dragon is a symbol of good luck, and the dragon is always compliment on the allusion, such as “望子成龙”long to see one’s son become a dragon (i.e. win success in the world); “龙凤呈祥”the dragon and he phoenix bringing prosperity—excellent good fortune. But in western fairy tales, dragon is an evil monster, breathing fire and having wings. So dragon always stands for evil things, the person who is arrogant, domineering and annoying will be described as “a dragon”.
Dogs in Chinese stand a lower and humble status. We can find the following allusion like: “狐朋狗友”, “act as a sno
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。