英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

联系方式

英语论文网首页>诗 搜索结果
关健词:[本次检索为您找到 250 篇有关的页面]

关闭所有内容预览| 展开所有内容预览

16.经典言语行为理论在中国古典歌中的应用分析[内容预览]2017-03-02

绪 论 一、研究背景 言语行为理论(speech act theory)是语用学的 3 大支柱性理论之一,为解释语言功能的多元性特点提供坚实而有力的理论依据。自言语行为理论诞生以来,就广泛用来研究及讨论各种文本,并在分析各种文本的过程中得到不断验证。其中,不乏一些优秀的学者对该理论进行了进一步的继承和发展。大多数人对言语行为理论的研究更多是起一个验证、说明理论成果的作用。同时,由于该理论来源于西方,而对于汉语语料的应用来讲,他们不可能直接探讨汉语与法语、英语等其他主要西方语言使用上的不同

论文类别:英语毕业论文人气:2907论文属性:硕士毕业论文 thesis加入时间:2017-03-02收费论文 Charging Thesis

17.图形背景理论下d.h.劳伦斯《最后的》的认知分析[内容预览]2016-10-04

Chapter 1 Introduction Cognitive poetics is regarded as a combination of linguistics and literature, which can provide a new study angle for the appreciation of literary discourses. With its own newly-buil

论文类别:英语毕业论文人气:6572论文属性:硕士毕业论文 thesis加入时间:2016-10-04收费论文 Charging Thesis

18.文化构建视角下的胡适歌翻译演进[内容预览]2016-01-26

Chapter OneIntroduction 1.1 Research Background Since the end of 80s and the early 90s in the last century's 'cultural turn', culturaltranslation has become the main stream of western translation theory study. According tocultural translation,translations have neve

论文类别:英语毕业论文人气:4251论文属性:硕士毕业论文 thesis加入时间:2016-01-26收费论文 Charging Thesis

19.模糊美学对翻译中国古典歌的影响[内容预览]2014-05-27

I. Introduction Robert Frost, one of the greatest poets in modern America and the world as well, speaking of poetry, said, “Poetry is what gets lost in translation.”. Actually, the rendering and transference of cultural imagery is where the difficulties of literature transla

论文类别:文学人气:14544论文属性:课程作业 Coursework加入时间:2014-05-27免费论文 Free Thesis

20.20世纪的美国人-american poets of the 20th centur..[内容预览]2014-05-07

20世纪的美国诗人-American Poets of the 20th Century 诗歌是以一种简洁的语言表达复杂的感情。要理解一首诗的多重意义,读者必须从韵律,声音,图像,明显的意义和寓意的角度理解其文字和措辞。读者再需要组织诗句成一个逻辑,逐点解释。良好的开端,包括适用于大多数诗歌的问题。 Poetry is a compact language that expresses complex feelings.

论文类别:文学人气:6589论文属性:课程作业 Coursework加入时间:2014-05-07免费论文 Free Thesis

21.探析许渊冲英译词的特点[内容预览]2013-12-27

一、许渊冲的英译 中国古典诗词在众多的许渊冲所翻译的中国古典诗歌和词的英文译本之中,有些译作不仅仅是许渊冲的代表译作,甚至也摘 要:许渊冲的“三美”“三化”“三之”理论是中国的美学翻译理论丰碑,更是指导中国诗词译出国界的奠基石。从英译《诗经》到《楚辞》到《英译唐诗三百首》到《英译宋词》《元曲》;再到英译《毛泽东选集》,每一本译作都无不反映着许先生一直所倡导的“美”(音美,形美,意美)、化(深化,浅化,美化)和“之”(知之,好之,乐之),每一首充满韵味的古诗词,在老先生的笔下也焕发出了勃勃的生机,让更多的外国人和年轻

论文类别:英语翻译人气:2620论文属性:职称论文 Scholarship Papers加入时间:2013-12-27免费论文 Free Thesis

22.探析古典词的意境特征及转译手法[内容预览]2013-12-20

一、古典诗词的意境特征 延展性诗词描绘着世间千变万化之状、千姿万象之态,为乐于寻根究底的阅读主体呈现无穷的艺术魅力,犹如溪流迂回不尽,意境具有延展性,开拓并丰富了鉴赏主体精神世界独特的美感享受。仅以李白《黄鹤楼送孟浩然之广陵》中“孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流”为例,诗人想要营造何种意境留给读者无限的想象空间。由线到面意境无限的延展导致这两句诗可能有多解:有对朋友的怀念、担忧,又或许是诗人内心的孤寂如流水蔓延天际,亦或诗人才华横溢、抱负远大,向往更广阔的发展空间……诗词意境的延展性造就多元情感,虽为读者留下大片思维

论文类别:英语词汇学人气:1700论文属性:职称论文 Scholarship Papers加入时间:2013-12-20免费论文 Free Thesis

23.英译中补偿的应用[内容预览]2014-03-18

汉诗英译中补偿的应用 “诗歌是文学的一大类别,它高度集中地反映社会生活和作者丰富的思想和情感,富于想象,语言凝练而形象性强。具有节奏韵律,一般分行排列。”(《辞海》)这是给诗歌下的定义。中国古典诗歌意蕴深厚、格律严格、言简意深、多用典故、修辞丰富、风格独特。这些特点使得文化缺省在诗歌中屡见不鲜。翻译中国古典诗歌对译者要求很高这一点已在翻译界达成共识。翻译诗歌并不是一蹴而就的。译者需要理解诗歌的内涵、注重意象重构和激发读者情感都和中国深厚的文化底蕴息息相关。古诗中很多语义表达和独特的文化意象在英语中很难找到对应,这些

论文类别:英语翻译论文人气:2011论文属性:职称论文 Scholarship Papers加入时间:2014-03-18免费论文 Free Thesis

24.译心———格式塔意象再造论视角下李清照词《声声..[内容预览]2013-12-18

诗词的翻译对中国传统文化的传播具有重要意义。但是,译界很多学者认为诗词不可译。弗罗斯特说过“:诗歌是在翻译中丢失的东西。(Poetry is what lost in translation.)”然而,格式塔意象再造理论为诗词的可译性提供了新的理论依据,并且给译者作为翻译主体在诗歌翻译行为中发挥其主观能动性、对诗歌意象进行重构、对诗歌翻译的必要整体性翻译找到了有力的理论支撑。 一、格式塔意象再造理论综述 姜秋霞博士在《文学翻译中的审美过程:格式塔意象

论文类别:英语翻译论文人气:3487论文属性:职称论文 Scholarship Papers加入时间:2013-12-18免费论文 Free Thesis

25.马礼逊《华英字典》与《经》的早期英译[内容预览]2013-12-17

一、马礼逊其人及《华英字典》 其书马礼逊于 1782 年出生于英国的一个贫困家庭,他父亲是当地长老会的长老,家中宗教气氛浓厚,这对他未来的生活及传教事业有深远的影响。1804 年,马礼逊成为伦敦传教会( London Missionary Society) 的传教士。接受了两年的传教训练后,伦敦传教会派遣马礼逊赴中国传教,是为第一个来中国的基督教新教传教士。在海上风雨颠簸了 8 个月后,马礼逊于 1807 年 9 月 4 日在澳门的南湾登陆,开始了他在中国的传教之旅,也开始了其译介生涯。据统计,马礼逊来华后总共翻译

论文类别:英语翻译论文人气:3181论文属性:职称论文 Scholarship Papers加入时间:2013-12-17免费论文 Free Thesis

26.研究歌中的语言美及修辞特点研究[内容预览]2013-12-12

1遣词造句的语言美 语言是文学作品第一要素,《一朵红红的玫瑰》这首诗之所以体现出卓尔不群的艺术魅力与其凝练而充满音乐性的语言不无关系。诗歌采用了散发着乡土气息的苏格兰方言口语,清新自然,朴实无华,犹如从苏格兰高原吹来的一阵清风,让人心旷神怡。全诗共四个小节,十六句话,语言精炼却蕴含丰富,少女的清纯美丽、诗人的坚贞不移,都在诗歌凝练的语言里得以完美的体现。诗的第一小节,是诗人对爱人由衷的赞美,语言生动、欢愉且饱含深情。第二、三小节是整篇诗歌的精华,语言铿锵有力,情感高亢激昂,尤其是“大海干涸水流尽”和“岩石被太阳融化

论文类别:英语语言学人气:3301论文属性:职称论文 Scholarship Papers加入时间:2013-12-12免费论文 Free Thesis

27.红楼梦译中的炼字意境研究[内容预览]2013-12-02

1.诗歌中的炼字 前人云 :“诗之有眼,犹人之有目也。”所谓诗眼,即诗的眼目,能“以一目尽传精神”,把诗作的神采气韵生动地表现出来。从句子成分和词性上看,诗眼常常指作为谓语的动词(古远清、孙光萱,2006),在勾勒形象、传情达意、摹写物态等方面有着独特的功能。而诗歌语言的“凝练”特点在动词的应用上,也表现得最为突出,它能够给作主语的名词以生动的形态,真正能构成化美为媚的意象。诗词艺术重要的一点是化静为动,诗美只有在一种动态之中才能得到最充分的展现。可以说,字词锤炼,尤其是对于常常作为诗眼的动词的锤炼,在汉诗英译过程

论文类别:英语翻译论文人气:4498论文属性:职称论文 Scholarship Papers加入时间:2013-12-02免费论文 Free Thesis

28.关于残疾儿童的歌(a unique child)[内容预览]2013-11-19

论文题目:Write a creative poem that highlights issues relating to diverse needs 论文语种:英文 您的研究方向:幼儿教育 是否有数据处理要求:否 您的国家:新西兰 您的学校背景:国外幼教本科 要求字数:350 论文用途:本科考试题目 是否需要盲审(博士或硕士生有这个需要):否 补充要求和说明: A Unique Child

论文类别:Literature and Language人气:2495论文属性:作业 Assignment加入时间:2013-11-19免费论文 Free Thesis

29.对李白歌英译的有意误译的意义与文学价值研究[内容预览]2013-11-15

一、李白诗歌英译中的有意误译 译者“有心插柳”,故意进行误译,通过有意误译使译作更忠实于韵味。2.文化层面上的有意误译。为了再现李白诗歌的文化内涵,文学翻译的译者有意识地注意到不同国家与民族文化背景的不同对翻译作品的影响,在迎合本民族读者文化心态与接收习惯的基础上,故意不使用正确的手段进行翻译。例如,在翻译李白的诗《长干行》这个题目时,WitterBynner 采取了直接翻译 A SONG OF CH'ANG-KAN,然而Pound 却 将 其 翻 译 成 The River-Merchant's -Wife:A

论文类别:文学人气:1656论文属性:职称论文 Scholarship Papers加入时间:2013-11-15免费论文 Free Thesis

30.探讨释意派口译理论对温总理所引用的古词的翻译策略[内容预览]2013-11-13

口译的释意性 释意派口译理论,是以巴黎高等翻译学校和塞莱斯科维奇为代表的法国释意学派在对口译实践的观察和分析基础上建立的。塞莱斯科维奇认为“,翻译的对象应该是信息内容, 是意义,而不是语言”。根据释意派口译理论, 释意翻译是意义对等翻译, 不同于排除语境的语言翻译(字词对应翻译)。释意学派口译理论代表人勒代雷指出: 无论是信息输出和接收的环境多么的不同, 意义是翻译的核心问题。因此译者在翻译时“无论是对最一般的还是最高雅的文笔”,都要“排除纯语言知识基础上的对等语言含义翻译,代之以对等意义的创造,否则篇章翻译则不复

论文类别:英语翻译论文人气:3683论文属性:职称论文 Scholarship Papers加入时间:2013-11-13免费论文 Free Thesis

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非