English positive transfer in French teaching
在二外法语的教学中,掌握英语和法语的语言知识的基本结构,领会基本的原理和技巧,是通向英语向法语正迁移的大道。
一、 迁移的概念
“语言迁移”中的“迁移”原是一个心理学的术语,是指在学习新知识时,学习者用以前所掌握的知识、技能、经验影响新知识、新技能的学习和掌握的一种过程,而并非是二语习得中的专有名词。一直以来,“语言迁移”这个术语使用得非常频繁,但是对于“语言迁移”的定义却不尽相同。
《语言与语言学百科全书》中对迁移的定义是(In bilingual or language learning situations)The influence of the linguistic features of one language upon another,即(在双语或语言学习环境中)一种语言对另一种语言特点的影响;《语言与语言学词典》对迁移的定义为Term from psychologyfor the intensifying or retardative influence of earlier behavioral patterns in learning new behavioral patterns,即早期的行为模式对学习新行为模式有促进或阻碍影响的心理学术语;《朗文语言教学及应用语言学词典》的定义是(in learning theory)the carrying over of learned behavior from one situation to another,指将学会了的行为从一种情境移转至另一种情境。
当然,对语言迁移的定义远不止这些,在这个课题上的研究也还不够成熟。“语言迁移”这一术语一直沿用下来,对于这一概念给出最具影响力的定义的是Terrence Odlin(1989)在他的《语言迁移》中作出的:Transfer is the influence resulting from similarities and differences between the target language and any other language that has been previously(and perhaps imperfectly)acquired.迁移是指目标语和其它任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。
二、 二外法语教学中英语正迁移现象
英语属于印欧语系、日耳曼语族。法语属于印欧语系、罗曼语族。根据迁移理论,越相近的语言发生迁移的可能性就越大。从辞源的角度分析,英语和法语中很多单词都是拉丁语,所以相近度高。在二外法语教学中英语对法语的正迁移体现在以下方面:
(一)形态迁移:
1.冠词迁移:在英语和法语中冠词都可细分为定冠词和不定冠词,用法也大致相同。
(1)英语、法语定冠词用法的相同之处: 下列情况下,两种语言中都要用定冠词:特指某(些)人或某(些)事,说话者熟悉的人或事,表示独一无二的东西,上文已提到的东西,用于单数名词前表示一类人或物,在形容词、序数词以及形容词最高级前,习惯用法前,政党或阶级等概念前。例如:the car of Mary(英语),la voiture deMarie(法语)。
(2)英语、法语不定冠词用法的相同之处: 下列情况下,两种语言中都要用不定冠词:泛指的、不确定的同类事物中的一个或一种,言谈中第一次提到的人、物、概念等,指某人或某物但无具体说明。例如:Give me a pencil,please(英语).Donne-moi un crayon,s'il te plat.(法语)。
2.数的迁移:
自然语言当中,常见的数就属单数和复数这两个,基本上若一种语言具有双数、三数、微数(Paucal)等数,一定具有复数,而有部份的语言在一般状况下不具有单复数之分。英语和法语名词都有单数(singular number)、复数(plural number)之分。复数名词的构成基本方式都是在词尾加s。
3.时态/体的迁移:
在语法里,时或时态表示行为发生的时间和说话时的关系。英语和法语两种语言中动词的语式、时态和体的划分大体上相同,都分为过去时、现在时、将来时,完成体和未完成体,主动态和被动态。
4.形容词的比较级和最高级的迁移:
对大多数英语和法语形容词来说,它们都有三个级:原级(positive degree)、比较级(comparative degree)和最高级(superlative degree)。英语的形容词及副词的比较级和最高级与法语的比较级(comparative)及最高级(superlative)的结构完全相同,语词的搭配几乎完全是对等的。
英语的比较级由more+形容词/副词+than,less+形容词/副词+than/not so as as构成。法语的比较级分别由plus+形容词/副词+que,moins+形容词/副词+que构成。例如:Marie is more intelligent than his brother.(英语)Marie est plus intelligente que son f rère.(法语)英语的最高级是由定冠词the+most/least+形容词构成(特殊形容词例外)。
法语的最高级是由定冠词le/la/les+plus/moins+形容词构成(特殊形容词例外)。例如:
https://www.51lunwen.org/ Paris is the most beautiful city in France.(英语)Paris est la plus belle ville de France.(法语)5.派生迁移:派生指在词根基础上加缀词构成新词的方法,通过这种方法构成的词称作派生词(derivative)。派生词的意义是由词根和词缀的意义决定的,因此,一切派生词都是有理据的词。熟悉派生构词法对于学习外语有重要意义。英语和法语词缀主要有前缀和后缀。
下面列举一些英语和法语中具有相同意义的前缀和后缀:anti-反对,auto-自身、自动,inter-相互、之间,re-重新、再;-able可……的,-ible性质。
(二)词汇迁移:
语言是由语音、语法和词汇等三部分构成的。词汇是一种语言所拥有的全部词的总和,是一个整体概念。英语的词类可大体分为实词(parts of speech)和虚词(notional word)两类。实词包括名词、代词、动词、数词、形容词和副词。虚词包括冠词、介词、连词和叹词。法语的词类可大体分为可变词和不变词。可变词包括冠词、名词、形容词、代词、数词和动词。不变词中包括副词、介词、连词和叹词。英语和法语中有很多同形同义词,包括英语法语同源词、英语中的法语借词、法语中的英语借词。
(三)句法迁移:
一个完整的陈述句是由一个主语和一个谓语构成的。谓语经常由一个动词和一个或多个补足语构成。法语句子需遵循一系列固定的语序规则。这就意味着,特定的句子成分只能按照特定的顺序在句中得以使用。在陈述句中句子成分的一般顺序是:主语+动词(+补足语)。这一语序在英语里也能看到:主语+动词+宾语。
1. 一致的迁移:
无论是英语还是法语,其句子的主语应和谓语保持人称、数的一致。也就是说,如果句子
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。