Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-01-11编辑:anterran点击率:15382
论文字数:3120论文编号:org201101111422569649语种:法语 Français地区:法国价格:免费论文
Accèsàla culture cible par lemot dans le cadre de l′enseignement du FLE
内容提要:本文通过分析汉语和法语词语丰富的文化信息内涵,探讨在外语教学中从词汇入手学习外国文化的可能性,并且讨论在教学中如何引导学生关注文化问题,尤其是隐性文化。
关键词: 词汇 文化语境 外语教学 隐性文化
Prenant en considération l′interaction entre langue et culture,
nous ne pouvons pas minimiser le poids de la culture sur
l′enseignement du FLE. Nous envisageons d′accéderàla culture
étrangère par lesmots, porteursd′informations culturelles. Dansnotre
présent article, nous allons d′abordmettre en lumière le contexte cul-
turel des mots, nous nous proposons ensuite d′aborder la
problématique d′accéderàla cultureétrangère par les mots, enfin,
nous allons faire, en particulier, une réflexion sur le travail de
l′enseignant dans le cadre de l′enseignement du FLE, tout en
avan antquelques suggestions en lamatière.
1. Contexte culturel desmots
En abordant lesmots, nous sommes appelésàexpliciteràgrands
traits leur contexte culture.l Celui-ci se rattache exclusivementàdes
éléments socioculturels. Le composant culturel qui est attachéaux
•29•
mots prend donc tout son sens dans la recherche de l′équivalence
sémantique. A notre avis, la définition du contenu sémantique des
mots consiste pourune large partdans le rapprochement entre langue
et institutions sociales et constitue le point de contact entre la langue
et la culture d′un peuple donné. Autrementdi,t en plus du sens lin-
guistique, les mots sont accompagnés d′un sens culturel additionnel
fa onnépar leséléments socioculturels.
Rappelons que toute langue n′est pas seulement un fait linguis-
tique, mais surtout un fait socia,l la langue présente ains,i dans
toutes sesmanifestations, unmoule intellectuel etsocialde la culture;
c′est-à-dire qu′il existe pour le moins une forte dépendance entre la
langue et la réalité. Si l′on s′en tientàun niveau plus culture,l le
contenu sémantique du′mot est chargéde traits socioculturels, on
pourraitmême croire que le sens du mot est tributaire de la culture.
En particulier, certainsmots tiennent fortàleurépaisseur culturelle
ou idéologique. Référons-nousàdes exemples pour justifier ce point
de vue.
En voilàun significatif: lemot《人道主义》(ren dao zhu yi )se
trouve, en chinois, accompagnédu terme《革命》(ge ming )dans le
but de marquer, semble-t-i,l une démarcation nette qui sépare
l′humanisme révolutionnaire de celui de la bourgeoisie. Cependan,t
ce mot veut dire, par définition en fran ais, une attitude
philosophique qui se donne pour fin le développementdes qualités de
l′homme dans l′univers rée.l Pour la définition chinoiseàpropos du
mot《人道主义》, l′accent estplut tmis sur la lutte de classes alors
que lemoten fran aisn′en tientpas compte. Cetexemple n′empêche
pas de nous inciteràpenser que les mots concrétisent des
représentations culturelles ou idéologiques qui varient d′une langueà
l′autre, d′une cultureàl′autre.
•30•
La réflexion qui découle de la notion de contexte culturel peut
aboutiràune telle conclusion : le contexte culturel semble, par
rapport au contexte linguistique, d′autantplus significatifqu′il recèle
souventune dimension implicite dont lesnatifs se rendentcompte, qui
est pourtant inaccessible auxétrangers. Ce constat nous amèneà
penser qu′une compréhension globale du sens du mot para t impossi-
ble au mépris du contexte culture,l vu que《la culture est dans les
mots》(Beacco, 2000: 96).
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。