英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

模糊美学对翻译中国古典诗歌的影响 [6]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:课程作业 Coursework登出时间:2014-05-27编辑:lzm点击率:14461

论文字数:6916论文编号:org201405270954364736语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:模糊美学中国古典诗歌翻译Fuzzy AestheticsTranslation of Classical Chinese Poem文学翻译

摘要:In the thesis, the author tries to make study of classical Chinese poetry translation from the perspective of fuzzy aesthetics, which is a new perspective of study for literary translation. While emphasizing the importance of transferring fuzzy aesthetics, transfer original aesthetics one hundred percent is simply impossible in many cases.

because of the uniqueness of poetic genre. Form in sound and syntax are intertwined with each other and the two in combination bring out the aesthetics of the original in form. Contents contain imagery and artistic conception.          

The uniqueness of semantic features and figures of speech determines that fuzziness is inherent in poetry, in which fuzzy expressions produce aesthetics. In this part, analysis will be made on the manifestations of fuzzy aesthetics in classical Chinese poetry.
2.2.1 Fuzzy Aesthetics in Form
As far as form is concerned, fuzzy aesthetics finds expression in the sound and syntactic features of classical Chinese poetry.
2.2.1.1 Fuzzy Aesthetics in Syntax
Fuzziness is also reflected in the unique syntactic features of Chinese language. Firstly, compared with English, the syntactic function of subject is much weaker in classical Chinese poetry in which subject is often omitted. The omission of the subject allows the poet not to intrude his own personality upon the scene, for the missing subject can be readily identified with anyone, whether be it the reader or some imaginary person. Consequently, classical Chinese poetry often has an impersonal and universal quality, compared with which much western poetry appears egocentric and earth-bound. The classical Chinese poetry presents a state of being with universal application. When a Chinese poem without the subject is rendered into English, the subject will always be added. Only because of the presence of the subject which is required by English grammar, a Chinese poem can be changed to one which only expresses the poet's feeling. Thus much of aesthetics of fuzziness has lost in its English version since the imaginative sphere which the original poem has provided for readers has been narrowed. By way of omitting the subject, the poet artfully invites the reader into his emotional world so that the poet establishes an. intimate relationship with his reader.
Secondly, Chinese is a language not restricted by the agreement in number gender, tense or case, which gives great elasticity to classical Chinese poetry. For example:
月上柳稍头,人约黄昏后
                                        -欧阳修《生查子》
The moon climbed to willow tops,
I trysted her at yellow dusk.
(Translated by Wetter Bynner)
In the second line, on the one hand, both the number and the gender of “人” are not made certain. On the other hand, it is not made clear who is trysted either. Therefore it is subjected to different interpretations. In view of this, the classical Chinese poetry demonstrates a kind of fuzzy aesthetics.
Thirdly, another distinctive presentation of aesthetics of fuzziness resides in free juxtaposition of different isolated images shed of all connecting links such as conjunctions, verbs, or particles, regardless of the limitation of time and space. That freedom is made possible by the flexibility of syntax in the Chinese language. Classical Chinese poetry, unlike the prose, has rare adjective modifiers before nouns because poetry is not to convey information, but to touch our hearts, to stir our feelings. By the syntactic freedom, the Chinese poet is able to refrain from committing his images to the bounds of either time or space, or any arbitrary analogies.
In the 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非