摘要:笔者研究英语体育新闻标题的翻译及其特点,希望它可以在这一领域提供更多的论据和实例。读者必须掌握如何欣赏和翻译英语体育新闻的头条,而他们阅读英文体育杂志和期刊,如果他们需要了解他们的特点,如词汇特征,语法特征和修辞特征。
dline means whether Kobe and his teammates could seize the second chance to take the crown of NBA.
Second, to suspect the reality and veracity of news. Such as:
“Restoration of Laker’s Dynasty?” (Qian Kun, 2003: 7)
This expression suggests the author does not expect Los Angeles Lakers could become the winner of NBA championship. This type of headline often hints the author’s opinions.
“In doing so, they perform a role that is not just important but vital for our society. The information they provide gives us environment.” (James Glen Stovall, 2008: xvii) Headlines are the eyes of English sports news. A deeper comprehension of English sports news headlines could help the readers to understand the focal point in a brand-new viewpoint. But on the other hand, the several types of English sports news headlines mentioned above are similar to each other to some extent. For this reason, the readers should master the culture of English-spoken countries if they want to comprehend them better.
III. Features of English Sports News Headlines 英语体育新闻标题的特点
Features of English sports news headlines consist of lexical features, grammatical features and rhetorical features. English sports news headlines are often used in news reports; therefore, their features are differ from oral English, or other written English used in novels, prose, etc. Notion words often appear in English sports news headlines, instead of function words. Under normal conditions, editors of English sports news edit them in present tense, not passive voice; moreover, figures of speech are often apply in English sports news headlines. All of these features could enhance the vividness and delightliness of English sports news headlines; of course, these features will be beneficial to the sale of sports newspapers and magazines.
3.1 Lexical Features of English Sports News Headlines
Generally speaking, the space of English sports news headlines in the sports newspapers and magazines are exceedingly accurate, and the writers attempt to express larger quantity of information within the restricted space. Nevertheless, the information of an English sports news headline could make the readers hold an all-round comprehension if it was expressed by an integrated sentence. For the sake of cutting down on space, the function words (sometimes the linking verb be is also consisted) are took out from the sentences. And the notion words, was left at the same time.
In addition, now and again, some English sports news headlines in the form of phrases often omit the function words, either. All of these tactics used in English sports news headlines are served for one purpose, namely, reflects the value of the news. The author will discuss the use of nouns, midget words and abbreviations successively in the following three sections.
3.1.1 Use of Nouns
Nouns could express abundant opinions, and plentiful in information. Moreover, nouns hold important grammatical functions in English sports news headlines. Adjectives, adverbs etc., are often omitted in the headlines. Examples for reference:
“IOC Nagoya Resolution” (国家体育总局人力资源开发中心, 2006: 93)
“Curses, Old and New, Haunt the Cubs’ Fans” (Monica Davey, 2004: 221)
The most significant part of the sports news ought to be expounded in the headlines owing to they are
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。