摘 要: 运用认知语言学象似性理论中的标记象似性原则分析英语新闻语篇, 从字体、标点符号、修辞手法、典故、口语、行话和俚语等标记性手段着手, 试图挖掘出标题、导语和正文中这些标记性现象后面的额外意义及其理据, 以促进对新闻语篇中隐含意义的理解。
关于英语新闻的研究有许多, 不过大都概括或总结英语新闻的表面特征。比如, 学者: 孙崇英、常天龙(1997)[1], 张辉松(1999)[2]。的研究表明英语新闻报道是种实用文体, 有它自身的特点一些学者试图探讨英语新闻的翻译问题,他们的研究表明英语新闻不是一种独立的文体, 可以与其它领域结合起来。一些学者黄晓琴 (2000)[3], 唐宪义和张艳君(2000)[4]。尝试从系统功能的角度分析英语新闻。他们的研究证明英语新闻可以从语言学的角度进行分析。本文的研究以认知语言学象似性理论为基础, 目的在于揭示这些表面特征背后蕴涵的额外意义及其理据。虽然批评语言学家在英语新闻上做了大量的研究, 但他们的重点主要在于偏见和字里行间中蕴涵的权利关系。与其它学科一样, 批评语言学的研究不尽完善, 需要进一步发展。除此以外, 作为一种大众语篇, 英语新闻报道的是某一地区或世界上最新发生的事件。我们的研究对象日新月异, 所以关于英语新闻的研究远远不够, 需要一个全新的视角。认知语言学象似性理论的研究对象包括文学语篇和非文学语篇, 提供了一个全新的理论基本文出自www.51lunwen.org,在代写
英语毕业论文与
留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创
英语论文,
英文论文请联系 QQ:949925041础, 使得语篇的解读更加客观。象似性主要指形式与意义之间的映照关系。二十世纪大量的语言研究表明, 象似性在语言的每个层面(音系学,词法, 句法) 和几乎每种语言中都起着作用。标记象似性( the iconicity of markedness)是几大主要原则之一。因为新闻的主要特征是不同寻常, 引人注目, 因此标记现象在英语报刊中非常普遍, 有些标记形式蕴涵额外意义, 研究标记象似性无疑会有助于对新闻中隐含意义的理解。
一、定义:
海曼 (Haiman) : 在形态上和句法上有标记的范畴, 必然在语义上也是有标记的, 这是被普遍接受的推断[5] (P528)。胡壮麟: 语言形式上的标记性是以象似性为基础的,即对语言符号和所指之间自然顺序的理解 [6] (P4)。他还认为, 在标记性规则的后面总存在一些原因: 要么是为了交际或认知, 要么是基于文化或神经生理学方面的理据[7] (P147)。王寅: 标记性从无到有的顺序象似于认知的自然顺序及组词的一般顺序; 有标记性象似于额外意义, 无标记性象似于可预测的信息(1999:147)。 二、具体文本分析 从标题、导语和正文三方面着手, 试图挖掘出字体、标点符号、典故、修辞手法、口语、行话和俚语等标记性手段后面的额外意义, 用标记象似性原则解释其理据, 以促进对新闻语篇的理解。
1. 标题新闻报道成功的关键是吸引读者的注意力。标题是新闻的“眼睛”。为了使标题生动形象, 新闻工作者通常在标题中采用许多突出的用法, 例如, 句号和冒号比词语更具有标记性。使用引号或问号的标题也非常突显。比较而言, 冗长标题和简练标题比普通长度的标题更能吸引读者的注意力; 使用修辞手法的标题比直白标题更显眼。标题是新闻报道的关键, 这些标记性手法符合标题的这一特点, 遵循了标记象似性原则。
1.1 印刷和排版方式
约那森•比格纳尔 (Jonathan Bignell) 说过: “不光语言符号可传递信息, 印刷和排版方式也可以。印刷方式打破了传统的线型印刷模式, 而在同一句子中使用不同字体或省略号和破折号等标点符号, 表明句子未完或思路的转变” [8] (P90)。报刊新闻的标记象似性主要通过字体、字号、大小写、斜体、颜色、粗体、标点符号等印刷方式来实现。( 1) 在 一 篇 题 为 "Traveling West from Rajanpur"(Broadcasting & Cable, June 7, 2004)的报道中, 标题的字体非常跳跃, 与阿拉伯字母非常相近。有趣的是, 该报道正是关于一位叫萨依德的阿拉伯人, 他投入全部精力, 致力于不同信仰、不同种族之间的沟通。因此, 这种字体非常贴切地反映了该报道讨论的阿拉伯文化, 也体现了萨依德旺盛的精力、 昂扬的斗志和乐观的精神。( 2)在美国新闻杂志 《时代》 ( Time)上, 有一篇报道是关于美国人生活中最常见的现象—— —超速[9] (P45)。编者给该标题用了大号大写字母 "ROAD RAGE" 以吸引读者的注意。 "rage" (愤怒)一词通常用来描写人而不是汽车, 很显然记者用了拟人的手法。该修辞手法和大号大写字母的使用非常形象地描述了超速时司机和汽车的状态, 人在愤怒或发狂时大都极度膨胀。例( 2)中, 标题的所有字母都是大写, 这种标题往往具有额外意义, 属于标记性标题。 通常只有实词的第一个字母为大写, 如California Law Shows How Not to StructureUtility Deregulation ( The Wall Street Journal Nov. 27,2000),这类标题为非标记性标题。 有时, 只有第一个词的首字母为大写, 这也是标记性的, 形式与意义之间可能存在某种联系, 如( 3) Public patience fading for Gore(The Christian Science Monitor Dec. 6, 2000)唯一的大写字母 "P"与其余的小写字母, 特别是 "p"和 "g" 形成较大的反差, 造成一种下垂感, 与 "fading" ( 褪色, 消失)的词义比较吻合, 表明人们对戈尔总统渐渐失去了耐心, 戈尔总统的政治声望每况愈下, 因而遵循了标记象似性原则。( 4)On theFringeThe British debate on joining the euro sails on amidsttempests at home but on a rising tide of disinterest beyond. Isit possible that the latest decision on June 9 will be just amarker along the course to final disengagement from theEuropean Union?(The World Today June 2003)标题使用了斜体, 又印成黑色。 斜体象似于英国关于加入欧共体的争论造成的不稳定局势, 也与副标题中 “在暴风雨中航行的船” 的隐喻不谋而合。 黑色象似于严肃紧张的气氛和暴风雨中阴霾的天空。 该标题只有三个词, 但Fringe 却另起一行。 这种故意的安排对应于该词的多层含义: 远离中心的部分; 边缘(本义)。 人们漠不关心, 不感兴趣的事物(隐喻义) , 表明欧共体的其它成员国对英国的加入并不太欢迎, 因此此事很可能不了了之。红色往往让人联想起危险、 警告和提醒注意, 所以当以下标题中 'Emergency' 一词印成红色, 又使用大号字时, 形式与意义非常对等。( 5) Emergency!Public TV, FEMA teamup to save lives(Broadcasting & Cable, June 7, 2004)标题中常使用逗号、 冒号、 引号和问号, 但很少使用句号, 例如:( 6) Bradley: " I quit" (布兰德雷:“我引退” )Tornado hits Jamaica - 6 die (龙卷风袭击牙买加- - 六人死亡)[5] (P59)很显然上述例子中的冒号和破折号比 “说” ( s
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。