英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语新闻访谈中规避策略研究

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-06-29编辑:huangtian2088027点击率:3163

论文字数:2735论文编号:org201106292015079339语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:跨文化交际语用失误英语新闻访谈

摘要:新闻英语访谈中经常出现语用失误,英国语言学家詹尼•托马斯在1983年发表的《跨文化语用失误》一文中首次提出“语用失误”(Pragmatic Failure)这一概念。她认为“语用失误”是指“不能理解话语的含义”。本文通过分析新闻访谈语料对跨文化语用失误进行分类,主要从比较前沿的认知角度探析其原因,英语论文范文旨在找出其规避策略。本站从事英语论文代写服务多年,撰写此文主要在于对新闻英语的规避策略进行探索,给与新闻英语教学一定的指导。本站联系方式:QQ949925041,电话13917206902。将为你提供最可靠的新闻英语论文撰写服务。

英语新闻访谈中规避策略研究

 

摘要:本文通过分析新闻访谈语料对跨文化语用失误进行分类,主要从比较前沿的认知角度探析其原因,英语论文范文旨在找出其规避策略,从而更好地实现英语新闻访谈的成功对话。

 

关键词:跨文化交际 语用失误 英语新闻访谈

 

1引言

英国语言学家詹尼•托马斯在1983年发表的《跨文化语用失误》一文中首次提出“语用失误”(Pragmatic Failure)这一概念。她认为“语用失误”是指“不能理解话语的含义”。国内,何自然首先对其展开研究。跨文化人员在交流过程中不但要掌握语言的语用规则,还要注意不同的社会环境对言语表达的约束条件间的差异。本文从中外新闻访谈语料中选取与之对等的话语进行分析,旨在探究产生跨文化语用失误的原因,从而可以提出有效的措施防止类似情况的重演,进而提高跨文化交际人员的实际语用应用能力。

 

2跨文化语用失误的类型

语言学家对跨文化语用失误的分类众说纷纭,本文主要从托马斯(1983)和言语行为的视角对其进行划分。

2.1托马斯理论框架下的跨文化语用失误

语用失误即可出现在不同国家间的交流也可发生在同一国家的不同区域间的交流。托马斯依据其特点把其分为语言的语用失误和社交语用失误两个层面。

(1)社交语用失误。跨文化交际时,要时刻提醒自己交流的目的是为了传达信息,让听者能够充分理解自己表达的话语。所以在用英语表达话语时一定要符合英语的表达习惯和英语国家的文化背景,也就是汉语中所说的“恰当、得体”。众所周知,中西方的文化存在很大差异,这也就必然会导致中外的社交准则、社交风格不尽相同,例如跨文化交际时的说话方式、端庄礼仪、措辞风格、听话者的身份或社会地位等等,这些都是需要考虑的。倘若忽视了以上提到的某一个或多个因素,出现语用失误就是在所难免的了。如:—IE:David,thank you for your interview today.That’sgreat honor.—IR:Never mind.It’s my duty.被采访者听到后定会感到奇怪和不理解,因为“Nevermind”仅用来表示道歉“,It’s my duty”给被采访者的感觉就是他的这次采访像是被迫的,因接到命令不得不来采访他。原本被采访者是想赞美采访者的,但当其听到这句所谓的“答谢”后会感到心情不好。

(2)语用语言失误。英语语用语言失误的成因主要存在于说话者忽视了句子的语用功能。尽管是英语专业的学生,且受其语境等客观条件的限制,虽然知道某一句话的表述会存在多种形式,但却没有真正掌握多种表达方式之间的微小差别,即在语用功能上的不同。说话者在向听话者传达信息时,一定要考虑用词恰当与否:赞扬与批评、转述与自述、婉转表达与开门见山式直奔主题……都会有很多表述方式,但是哪一种最适合当时的语境是中外双方成功对话的关键。如:据不完全统计,英语中“死”至少有37中说法。当“die”和“never-en-ding sleep”出现在跨文化访谈中时,显然后者比前者更委婉、更含蓄礼貌,听者更易于接受。如果在交际中用前者来表达对对方不幸的安慰,势必会造成不良的效果,因说话者无意间的措词却给听话者带来了反感,可想而知访谈会很难进行下去。当然,两个层面上的语用失误的区分不是绝对的,二者在某种特定情境下是可以相互转化的。在这一角度观察可能是语言语用事物,可是在另一角度观察也许就变成了社交语用失误。

2.2言语行为理论下的跨文化语用失误

(1)言内行为与语用失误。由于母语及环境的限制,中国人在讲英语时极易犯发音不准确、重音不当、声调不协调等错误,以上这些问题均属于言内行为。如:—IR:Excuse me,Could you give some impression onChinese automobile?这位中国记者把Excuse误发音为/iks'kouz/,当时的境况可想而知。作为一名中国记者他的语音、语调的正确与否不仅关系到信息传达的准确性,还代表着中国人的形象。

(2)言外之意与语用失误。中国人喜欢中庸之道,说话倾向委婉、迂回,但是外国人尤其是西方人说话喜欢直截了当,这便形成了二者对话障碍。例如:—IR:Do you think the socialism will develop fast in China?—IE:What do you think about it?一则政治新闻,被采访者因不想回答外国访谈者的问题,但又限于礼貌不好意思直接拒绝便使用了反问句。可在国外访谈中一般禁谈政治,从而使二者陷入尴尬境地。

(3)言后行为与语用失误。一再强调访谈的目的是为了传达和交流信息,但是很可能由于一句不合适的话语而造成访谈失败,从而影响中外的合作。如:—IE:Thank you for your interview,welcome to our coun-try,too,if you have chance.—IR:Well,don’t trouble!(Actually he would like to visit.)https://www.51lunwen.org/news/访谈者出于礼貌没有直接回答“Yes”,但他的回答却给被访谈者造成了迷惑,会误认为中国人不愿意去他们国家。由此可见,在国际交流中,一句话的恰当与否与本国的利益戚戚相关。所以,作为一位中外记者,一定要时刻注意自己的一言一行、一举一动,因其不仅关系个人的形象,也影响着本国在国际上的地位。

 

3跨文化语用失误的原因

造成语用失误的成因是多种多样的,国内学者普遍认为文化间的差异是跨文化交际失败的主因,但仅归咎于此未免过于狭窄。本文着重从语言和认知的关系入手。认知和语言是密切相关、不可分割的整体。语言是一种认知活动,认知先于语言。就认知对象而言,“客观世界在人脑中留下的心理表征以意象、概念、脚本的形式体现,意象的突显部分不同,概念的泛化,脚本选择错误或脚本的文化心理表征有异,都可能造成语用失误或语际语用失误”。就认知主体而言,由于认识事物的角度不同、所经历的事也是不尽相同的,所以人类的认知经验也会因人而异。就认知工具而言,人类倾向于把所能认识的事物模块化以便记忆以后更多的事物,由于认知能力的不同,其认知模式必然会千差万别,即使是同一人在不同场合对同一事物做出的判断也会大相径庭的。

总之,语用学是以语言使用和语言理解为研究对象的学问,它反映人们使用和理解语言的客观规律;而认知语言学家认为语言研究就是研究语言使用,所以从认知角度来审视语用失误应该是今后语用学发展的趋势。

 

4规避策略

4.1增强跨文化差异意识

增强跨文化人员文化差异意识能使双方在交际时减少因各自文化背景的不同而产生的误解与冲突,使双方避免以本族文化观念去理解或解释这些误解与冲突,而以积极、宽容的态度努力去沟通并消除误解。

4.2培养跨文化人员的参与意识

仅通过教学是不能全面了解外国文化的。除了在教学中注意交际文化的引进外,还应尽量给学者创造一个文化语言环境,使其在不知不觉中感受和体验异国的文化氛围。比如,让他们多接触一些真实材料:图片、英文报刊杂志、文学作品,特别是那些很能反映英美人生活的剧本都是很好的文化教材,让他们置身于异国文化之中。

 

5结语

跨文化语用失误不可避免是事实,但是对它的研究是不可或少的。研究跨文化语用失误对增加英语初学者的语言知识,提高他们的语用能力和跨文化交际能力都具有重要意义。希望本文能引导读者对跨文化语用失误有更新地认识,并能对日后的英语模拟教学有所帮助。

 

参考文献

[1]Thomas,J.Cross-cultural Pragmatic Failure[M].Oxford:Oxford Un论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非