英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨英语新闻标题制作中的交际修辞和美学修辞

论文作者:英语毕业论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-07-30编辑:huangtian2088027点击率:3892

论文字数:6660论文编号:org201107301928468771语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语新闻新闻标题修辞格翻译策略

摘要:新闻英语在交际修辞格和美学修辞格中具备自己的特色。为了使新闻标题更具有吸引力,制作者可采用各种修辞格,使标题更显轻松、活泼和幽默。文章探讨了英语新闻标题制作中的交际修辞和美学修辞。

探讨英语新闻标题制作中的交际修辞和美学修辞

 

摘 要 英语新闻标题具有简约、凝炼的特点,体现了该新闻的精髓。任何好的新闻标题,必须具备其应有的信息传递功能,英语毕业论文同时,还必须具备美学欣赏价值。为了使新闻标题更具有吸引力,制作者可采用各种修辞格,使标题更显轻松、活泼和幽默。文章探讨了英语新闻标题制作中的交际修辞和美学修辞,并结合实例从直译、意译、套译、创译四个方面探析了其翻译方法和策略。

 

关键词 英语新闻 新闻标题 修辞格 翻译策略

 

Abstract English news  headlines are featured by their brevity and expressiveness, which must be informativeand aesthetic-oriented for the readers·In order tomake the news headlines attractmore readers, the headlinewriters have to employ various rhetoric devices in theirheadlineswriting so as to create sense ofvitality and hu-mor·In this paper, the authordiscusses the communicative rhetoric and aesthetic rhetoric and demonstrates theirfour translation strategies bymeans of concrete examples·

 

KeyW ords English news  news headlines  rhetoric devices  translation strategies

 

1 引言

新闻标题是一则新闻的“题眼”,高度概括了该新闻的主题和思想,并能表达新闻作者的立场、态度、评价和判断,在新闻作品和读者之间架起了一座沟通桥梁。有许多学者曾对其下过定义,其中,彭朝丞给新闻标题下的定义较为具体、全面,他认为新闻标题“是报刊上新闻和文章的题目,通常特指新闻这种文体的题目。是以大于正文的字号,用精警的词语,对新闻内容和中心思想富有特色的浓缩和概括。它是新闻的一个组成部分,是新闻报道的延续和最后完成。这也就是说,第一,它必须是新闻事实的浓缩,是新闻不可分割、不能任意拟定的一部分;第二,它是对新闻事实‘画龙点睛’式的评论,让读者透过这个小小的‘窗口’,窥见新闻的要义;第三,文字简短,富有个性特色。”[1]好的新闻标题可使读者须臾间了解该新闻报道的内容,过目难忘。“从新闻学角度来看,报刊标题的功能是:推销文章(advertising thestory)、概述内容(summarizing the story)、美化版面(beautifying the newspaper page)。”[2]所以,新闻标题必须具有简约、醒目、概括、风趣的特征。

 

2 新闻标题与修辞格何谓修辞?

“修辞”二字出于《易经·乾·文言》中的“修辞立其诚,所以居业也”。修辞学是随着语言的发展而逐渐发展成熟的,古今中外概莫能外。修辞就是选择(张志公语)。范家材认为英语修辞可分为两个侧面:一是交际修辞(Communicative Rhetoric),一是美学修辞(Aesthetic Rhetoric),亦即现代修辞学一代宗师陈望道先生在《修辞学发凡》中所提出的消极修辞与积极修辞。[3]换言之,交际修辞属于消极修辞,而美学修辞属于积极修辞。我们一般意义上所说的修辞就是指积极修辞。其实,无论是何种修辞,它们各自在新闻标题中都发挥了重要作用。例如: Conta-gion, Then Complacency (危机蔓延及沾沾自喜)。该标题是2000年1月27日刊登在《金融时报》上的一则新闻,该标题巧用了conta-gion和complacency两个词头韵的修辞手法,不仅读起来悦耳动听,而且意蕴深远。译文中,由于难以保留这种头韵,译者巧妙地运用了汉语四字格形式,分别译为“危机蔓延”和“沾沾自喜”,不仅使译文凝练达意、富有节奏,而且让读者读来朗朗上口,也不愧是一种较好的补偿译法。又如: Zidane’s a hero toZzero (齐达内,从真心英雄到伤心英雄)。这则标题使用了析词(Anagram)修辞格。英语里的析词修辞格就是变移单词、短语或短句中的字母位置而构成另一个单词、短语或短句。在这则标题中,法国球星Zinedine Zidane的首字母Z与hero (英雄)的后三个字母组成Zze-ro, zero的意思是“零”,由此是说Zidane在足球生涯中英雄一世,却在最后一场比赛中因用头撞人而被红牌逐出,使一世英明化为乌有。析词能变换词义,产生趣味,增加语言表达力。[4]译文中,译者没有局限于标题字面语言表达进行直译,而是采用变通的手法,将原作中的修辞美学内涵传译了出来。新闻文本属于信息功能性文本,是应用翻译的一部分,重在传递文本信息,同时考虑信息的传递效果。此外,该文本还具有表达功能文本和感召功能文本的某些特征,因为“任何文本的交际功能都不是绝对单一的,往往是一个文本兼具几种侧重点各异的功能,出现功能重叠现象。”[5]正因为此,新闻标题制作中必须采用一些修辞格以增强其信息传递的交际功能和美学感召功能。

2·1 新闻标题中的交际修辞交际修辞是指“在内容的表达上偏重于炼字锻句、明确流畅,在形式的结构上偏重于平匀缜密、严谨妥帖,总体上讲究逻辑思维,叙述准确,鞭辟入里,以有效地发挥语言的交际功能。”[3]毛荣贵下的定义是:“主要指那些没有相对固定格式的修辞性写作技巧,它与语法、语言结构和词汇的关系密切,只是为了修辞和立意新颖的缘故,对之作了一些调整,在消极修辞的时候,语法也能用来描写,词汇具有了活力,语言结构似乎也带上了魔力”[6]这种修辞手法在新闻标题中使用很频繁。例如:1) One of the LostTribes of Israel Surfacesin India (一个被忘却的以色列部落在印度出现)2) NextCenturyW illChallengeLaw ofLand(下世纪土地法将面临挑战)3) Deposits, LoansRising inHK (香港储蓄与贷款额上升)例1)中用了现在时态,例2)中用了一般将来时,例3)中使用现在进行时,而且在Rising前省略了Are,将Hong Kong缩写为HK。英语新闻中大量采用现在时态,能“使读者阅报时一如置身于这条新闻事件中,这叫‘新闻现在时’( journalistic present tense),与文学写作中的‘历史现在时’(historical pres-ent tense)实际上完全一样。”[7]新闻标题中常用一般现在时、现在进行时和将来时来替代过去时态,这样可以大大增强新闻的新鲜感、现实感和直接感。当然,为了有效实现新闻报道的目的,有时也会大量采用非谓语动词时态,如: Trialsto Stabilize the Leaning Tower of Pisa Look VeryPromising (稳定比萨斜塔的努力渴望成功)句中使用了不定式to Stabilize; Film Star ClintEastwoodHonoured in Gala Tribute (影星克林特·伊斯特伍德受庆嘉奖),句中使用了被动,并省略系动词Was。同理,有时为了使新闻标题突显其短小精悍的简约性,也大量使用简短词,如: Allowance toBeCut in 200, 000 Fami-lies (政府削减津贴波及廿万家庭),不用re-duce,而用短小的cut。为了使新闻标题语言活泼,有时会用习语、俚语、名言警句,如:Crying overunsoldmilk (牛奶未售出,懊悔已徒劳),该句套用了成语cry over论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非