英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《中英文新闻标题的对比分析》——总结英语新闻标题汉译的最佳策略

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-10编辑:huangtian2088027点击率:3140

论文字数:5030论文编号:org201108100625216531语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语新闻标题省略方法英汉新闻标题对比汉译策略

摘要:新闻英语标题对新闻具有总结概括的功能。本文主要分析中英文新闻标题的特征和方法,来获取最佳策略。

《中英文新闻标题的对比分析》——总结英语新闻标题汉译的最佳策略

 

摘要:阅读新闻是人们获取当今社会政治、经济、科学文化等信息的主要途径,新闻标题作为新闻内容的高度概括和集中,必须简短精练,才能符合版面要求和读者需要。本文主要分析英语新闻标题的省略特征和方法,并通过中英文新闻标题的对比分析,总结出英语新闻标题汉译的最佳策略。

 

关键词:英语新闻标题 省略方法 英汉新闻标题对比 汉译策略

 

新闻标题的定义和功能

“标题是用来说明消息内容, 并通常以醒目的文字和字号出现在消息之上的简短文字。标题的重要功能在于以最简明扼要的语言向读者揭示新闻的主要内容,使读者在最短的时间内获得尽可能多的信息。在多数情况下,标题能决定读者对一条新闻的取舍。”①在新闻英语标题的句法特征中,省略是最为明显的特征。因为标题需要在有限的版面中尽可能清楚地说明新闻的内容,同时还要抓住读者的注意力,因而,新闻标题通常采用省略的办法进行“瘦身”。以下是英语新闻标题常用的省略方法:使用形容词短语。“为了节省版面,英语新闻的标题通常只保留实义词,而把一些没有实际意义, 只有语法功能的词,如系动词be 和冠词a,an,the 省略。”②因而在标题中出现了只有形容词短语、分词(-ing,-ed,)和动词不定式短语、介词短语的特殊用法。在传统英语语法中,形容词和形容词短语是不能单独使用的,其前面必须要有系动词be 或者become 等其他系动词搭配使用,但在新闻标题中为了简约,就省略掉了这些系动词。如:

(1)Buenos Aires “close” to deal onfresh IMF loan译文:布宜诺斯艾利斯与国际货币基金组织就新一笔贷款协议“接近”成交

(2)CIA wary on Iranian N-arms译文:中情局谨慎对待伊朗的核武器问题在第一个标题中,close 作为一个形容词,需要在前面加上一个is, 而在中文翻译版本中, 是按照中文的行文习惯,将原文的形容词变成了中文的动词。而第二个标题中同样在wary 前面省略了is, 汉语译文是把形容词变成了副词。使用分词短语。按照传统的英语语法,be+现在分词表示主动和正在进行,be+过去分词表示被动和过去已经完成,新闻标题中,这些分词短语都可以省略前面的be。

例如:(1)US urged to abide by one-Chinaprinciple译文:中国敦促美国遵守“一个中国”原则《中国日报》这则消息是在台湾地区领导人陈水扁发表台独有关言论后,中国外交部发言人发表的讲话, 标题中的urged 其实是省略了was 的被动语态。

(2)UK held as hostage in Iraqkilled译文:在伊拉克被扣为人质的英国人被杀这个英语新闻标题省略了两个助动词,在形式上形成了一个以两个过去分词held 和killed 为核心的省略。使用不定式短语。动词不定式常常用来表示即将发生的事件, 在新闻标题中,这些不定式的前面也省略了be 动词。

例如:(1)Work on tsunami warning likelyto begin in January译文:海啸预警工作可能于1 月启动(2)Japan to help elderly jobless译文:日本将帮助失业的老年人第一则例子是将to begin 之前的is或者seems 省略,表示将来,而第二则标题中,to help 之前省略的可能是is, begins,promises,determines,或者plans。

 

使用介词短语。为了节省版面,英文标题会把本应该以be 或者其他动词和介词的搭配,缩减为介词短语单独出现的形式。例如:(1)Plan to rebuild Silk Road in themaking译文:重建丝绸之路计划在酝酿之中(2)Gene therapy on course to switchitself on译文:基因疗法准备登台亮相此标题中,在on course to 这个介词短语之前, 可能省略了gets, embarks,comes 或者is 等动词。使用名词、名词短语等短语形式。报纸杂志的版面总是相对有限的,而为了吸引读者,标题在很多情况下要用黑体字和大号字, 这就要求标题用的字(甚至字母)越少越好。③在这种情况下,很多英语新闻标题都被减缩成几个名词短语式的关键词结构,从而达到标题简练、精悍的特点。The Population Surprise译文:人口下降让人惊这个新闻标题就省略了大量的信息,如果不知道该新闻的背景,在中文翻译中就很难翻译到位, 如果把标__________题补充完整,应该是:The decrease of the populationsurprises people使用标点符号。英语新闻标题中通常使用逗号、冒号、破折号和引号,一方面用来引出重要的信息, 另外可以代替很多本该由词汇表达的信息,以节省空间。例如:(1)The American Presidential Election,1996译文:1996 年美国总统选举(2)Educating Girls and Women: AMoral and Spiritual Imperative译文:女性的教育问题———道义的责任,精神的需要例(2)中标题用冒号代替系动词is,在中文的翻译中,巧妙使用破折号。(3)Saudi, in Emotional Plea to Israel,Offers“Land for Peace”Proposal译文:沙特动之以情,向以色列提出土地换和平建议例(3)中的引号表示强调,同样在引号中可以将本身是一个动词意味的短语变成名词形式,如果把Land for Peace 补充完整, 应该是exchange land for peace,或者offer land for peace。使用缩略词。在英语新闻标题中,会广泛使用缩写词和简缩词。缩写词(acronym)又称首字母缩略词,由一词组中各主要词的第一个字母缩合而成。简缩词(shortened word)是指通过“截短法”(clipping)或“缩短法”(shortening)构成的“截了头”或“去了尾”的词。如:China Launches First ICBM in toPacific译文:中国向太平洋发射首枚洲际弹道导弹。ICBM 是Inter Continental BallisticMissile 的缩写词, 意思为洲际弹道导弹。这样一些缩写词往往是一些组织机构的简称,如CPC(中国共产党),GOP(美国共和党); 或是表示职务或职业特征的人物名称,如MP(国会议员),DJ(无线电唱片音乐节目主持人); 或者是某些大家熟知的事物名称,如DJI(道·琼斯指数),DNA(脱氧核糖核酸)。缩略词的广泛使用,在新闻英语标题中十分常见,使用广为人知的缩略词可以大大节省空间和阅读时间。

 

使用简短小词。报刊标题最忌移行,英语新闻标题也不例外,为了在刊头有限的空间内容纳下标题, 英语新闻标题就用很多的小词来解决这个问题,英文报刊编辑在写标题时大都喜欢选用字形短小、音节不多而且形象生动的动词或名词,使标题用语短小精悍,并且有一种视觉上的动感效果,吸引读者的注意力。比如在同等情况下,会优先使用Ace 而不是champion,优先使用Aid 而不是assistance。英汉新闻标题对比读者阅读新闻的习惯一般都是先看标题,然后再决定是否阅读正文。因此,标题制作的好坏,直接影响着一条新闻是否能够发挥其应有的传播效果。基于同样的原因,新闻翻译工作者也必须认真对待标题翻译,一定要把标题翻译好,才能使其发挥作用。通过分析中英文新闻标题的共同点和不同点,有助于英语新闻标题汉译的一致性。中英文新闻标题的共同点。首先,___________它们都是新闻的重要组成部分,是对全部新闻内容的浓缩和提练,不管是中文标题还是英文标题, 都应该有相似的功能和特点, 即帮助读者在短时间内选择新闻、阅读新闻和理解新闻。其次,新闻报道讲究客观公正,论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非