英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

关于幽默的语音修辞的思考------英语论文精修

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-09编辑:sally点击率:3283

论文字数:5182论文编号:org201202090041106293语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语幽默语音修辞建构模式

摘要:幽默分为语言幽默和非语言幽默两种。幽默的语音修辞包括静态的和动态的两种。本论文针对幽默的语音修辞进行了探讨。

关于幽默的语音修辞的思考------英语论文精修

【摘 要】幽默从大体上说是语言艺术,幽默语义必须以语音为载体,而语音除了表情达意外,还具有修辞功能,因此语音修辞可以表达幽默。幽默的语音修辞包括静态的和动态的两种。英语论文代写前者主要包括头韵、尾韵、拟声、双关、仿拟等方式;后者包括语音的四因素,即音高、音长、音强、音色。
【关键词】英语; 幽默; 语音修辞; 建构模式
幽默作为一种美学范畴源于二十世纪初林语堂对英语Humour一词的音译,它与拉丁语中的(H)umor,法语中的Humow,德语和西班牙语中的Humor读音相同。罗马修辞学家昆蒂兰(另译:昆提利安)认为幽默是“一种为了打破僵局而采用各种手段来刺激听读者发笑的艺术”。[1](作者译)《现代汉语辞典》解释幽默为:有趣或可笑而意味深长的,是一种在引人发笑的表达里潜育着深刻的思想内涵的艺术形式。“幽默是智慧的闪光,是一种美的体现。”[2]
幽默分为语言幽默和非语言幽默两种。语言幽默是借助语言手段,“用俏皮、含蓄、机智的方法所达到的使人发笑、潜移默化的修辞效果”[3]的一种幽默。正如刘勰在《文心雕龙》中所说:“遁辞以隐意,谲譬以指事。”[4]
语言幽默又分两种:语言表达的幽默和语言创作的幽默,前者是由语言记录幽默内容,把幽默叙述、传达出来;而后者是运用语音、词汇、语法等的变异使用,通过各种修辞方式创造形成的幽默。[5]
本文论述英语语言创造过程中形成的幽默的语音修辞建构模式。我们知道语音源于自然的声音,是语义的载体。这些一般的线性声音组合在一定的语境下可以形成语音修辞,体现语音美。而语音修辞的形成,“最根本地源于其超常规的语言结构方式。”[6]它是由音色、节奏、旋律、和声组成的时间流动的音响。在英语语音修辞上表现为头韵、拟声、双关、仿拟等方面,可使表达节奏明快,音律和谐,琅琅上口,悦耳动听。
语音修辞历来为幽默先贤推崇、喜爱。古希腊哲学家亚里斯多德创幽默模仿说,认为幽默艺术起源于对自然与社会的现实的模仿;德国作家席勒认为幽默起源于游戏,游戏是艺术创作的动机;英国理论家戴维•哈特利的“初始呼唤法”,认为笑是人类的第一次呼唤。所有这些幽默起源说都是建立在对声音的传达之上的,是语音的情感对象化的结果。
我们认为,幽默的语音修辞体系可分为两大部分:第一部分是由语音因素的本体系统(即声、韵、调的配合)构成,它是内在的静态运用;另一部分是在语音因素的基础上,运用语音物理性的四要素(即音高、音长、音强、音色)的变化而产生,是一种外在的动态运用。陈望道曾称前者为“固定因素”,后者为“临时因素”。[7]由语音的“固定因素”形成的修辞我们认为是语音的静态修辞,由语音的“临时因素”形成的修辞我们认为是动态修辞。下面我们对此展开讨论。英语幽默的语音静态修辞主要包括头韵、尾韵、拟声、双关、仿拟等方式。
头韵是英语语音表达的一种特有方式,是传统的修辞手法之一。头韵词有相同的语音成分,而意义相隔较大的词语巧妙地统一在相似的语音形式之中,造成两相干涉,产生滑稽幽默的辞效。例如:
(1) Much meat, much malady. (多吃肉,多生病。)此例中不仅有四个相同的语音成分[m],而且又有两个相同的词语———“much”。语音和词汇上这么多相同成分巧妙地安排在同一线性序列中,可是意义却格格不入,甚至几乎是南辕北辙,这自然萌发出一种诙谐的辞效,让人不能不感到同中生异的语言的娱乐性和趣味性。又如:
(2) Pink tea: giggle, gobble and gabble.此例中用三个头韵词强调“女性茶会”的特点:咯咯地笑、大声地嚼、不断地聊。以“giggle”为例,如换成其同义语义场中别的词如“titter,twitter,simper,snicker,snigger”等中的任何一个,其强调渲染的效果都会失去了[ɡ]声音的同步性及失去注意价值而大打折扣。“giggle,gobble,gabble”三词正是因其语音部分相同却意义各异而使人感到诙谐甚至妙趣横生。这种幽默的语言如果用到揭露愚蠢或谴责邪恶的社会层面上去,就会产生讽刺的辞效。例如:
(3)He promises mountains and performs molehills.(他许诺的是高山,而还愿的是小丘。)此例中的“promises”与“performs”押[p]的头韵,而“mountains”与“molehills”押[m]的头韵,但由于“promise”与“perform”的反义成分的作用及“mountains”与“molehills”两者意义的巨大反差,因而产生极为尖刻的讽刺效果。
尾韵主要应用于诗歌中,但诗歌并非尾韵大展身手的唯一天地。由于尾韵事为了制造悦耳的音响效果,而使用尾韵有周期的间隔,因而起伏错落,有着比英语头韵和汉语双声更强的乐感。中国人用小别(喻尾韵)胜于终日斯守(喻双声叠韵)的比喻说明尾韵的巨大修辞作用。常识告诉人们相同或相似的声音重复会产生娱乐性。而意义相隔遥远的词语同置句中,巧妙地统一于相似的语音形式之中,造成两相干涉,滑稽幽默的辞效。例如:
(4) Disease: ill, pill, bill and sometimes will. (疾病:不舒服,吃药,付帐单,有时(因医治不好)还得写遗嘱。)这是一则“俏皮定义(deft definition)”,句中有四次押韵,虽然“pill”用作单数显然不符合常情,但是“诗中特许(poetic license)”的原则使人们认可这一与常情不符的单数形式。该俏皮定义因语音上的联系及语义上的差距而显出十分诙谐。
(5) The ideal wife for our mechanical homes: a wench with a wrench.(在机械化的家庭中理想的妻子是手拿扳钳的少妇。)
本例中表达“少妇”的“wench”一词本是方言词和谑词,它本身足以产生诙谐感。不过,选用它,而不选用“girl,woman,lass, female”之类是为了与下文的“wrench”押韵,两个押韵的词语语音上的同与语义上的异,再次增加了幽默感与娱乐性。
英语拟声词(onomatopoeia)意为模拟人、动物与事物的声音借以增加语言的生动性、形象性的造词和修辞方法。拟声词常与双关、仿拟等修辞格融合,使得拟声具有幽默感。例如:
(6) Old maid’s laughter: hee-hee-hee!
本例谈的是老处女嘻,嘻,嘻的笑。表面上看来,嘻,嘻,嘻只不过是一种笑声而已,但是,此句又是一句双关语,它双关的是与之同音的“he(他)”。整句话讲老处女想男人的诙谐辞效就表现出来了。
双关(pun)是用一个词,一句话,或一个语言片断同时光顾两种事物,表达双重意思:一个是表面的,一个是隐含的。双重意思以隐含的为主。这种辞格的恰当运用,可以使语言生动有趣,或借题发挥,旁敲侧击,或指桑骂槐,冷嘲热讽,收到由此及彼,由表及里的效果。英语双关分为谐音双关(homophonic puns)和语义双关(homographic puns)。前者利用词义根本不同的谐音词来构成;后者利用一词多义的特点来构成。英语双关是一种特殊的幽默,其主要作用,在于使语言文字变得诙谐有趣。例如:
(7) Here
Lies
Lester More
Four slugs
From A44
No Les
No More.
这是个谈及双关语时经常引证的例子,是一则墓志铭,讲的是Lester More(Lester的爱称为Les)死于4粒A44型子弹。其译文可以是:这里埋葬的是赖斯•莫尔,他死于A44型子弹,不多不少整整4粒。这一墓志铭的双关表现在“No Les, No More”上,一方面它相当于“No less, no more (than four slugs)”指“不多不少整整4粒子弹”;另一方面“No Les”又可指Lester已不在人世,“No More”也可表示More先生不在人世。这个例子是典型的同音双关。“No Les, No More”,既谈斯人不再;又谈4粒子弹不多不少,似乎求数字之精确,便尤其透露出诙谐的信息。斯人已逝,还要开这种戏谑论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非