英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《概述英语习语的翻译方法》-英语翻译论文定制

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-08编辑:gufeng点击率:2067

论文字数:2201论文编号:org201110081736332982语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:习语文化翻译方法英语翻译论文定制

摘要:习语的翻译方法与其它语句的翻译有相同之处,也存在很大的差异。本文从直译、意译、貌合神离三种方法对习语的翻译方法进行了简要述说。

《概述英语习语的翻译方法》-英语翻译论文定制

摘要:关于《概述英语习语的翻译方法》的英语翻译论文定制:习语具有浓厚的民族特点和丰富的文化内涵。本文简述了英语习语的特点以及习语翻译所采用的方法,从而最大限度地体现习语的精髓。

 

关键词:习语;文化;翻译方法

 

习语是人们长期使用语言得出的精华,是语言成熟和高度发展的标志。在语言的发展过程中,人们以生产劳动和生活经验为基础,创造出许多具有鲜明特色的习语。广义的习语包括:固定的短语,谚语,俗语,引语,格言及歇后语等等。这些短语和句子不但有丰富的内涵,而且,还带有特殊的表达形式,区别于一般的短语。从生活和劳动中获得的习语与文化有很深的渊源。它往往承载着不同民族的文化特点。习语内容精辟,寓意深邃,往往又能反映出一个民族的历史发展,地理及生存环境,风俗习惯,社会观点,宗教信仰和历史典故。翻译是语言学习中的必修课,习语中的文化因素往往是翻译的难点。英汉互译是语言学习的重要手段。翻译中切忌望文生义。翻译者应该恰当地理解习语的使用习惯,又要发掘隐含的意义。习语的翻译方法与其它语句的翻译有相同之处,也存在很大的差异。习语的翻译大体可以采取以下几种方法。

 

1直译

 

一般说来,直译就是按字面逐字翻译,字面意义和形象意义相近,略有差别,隐含意义相同,形象意义互译。Examples:(1)Easy come,easy go.来的容易,去的快。(2)Practice makes perfect.熟能生巧。(3)Strike while the iron is hot.趁热打铁。(4)A good beginning is half done.良好的开端是成功的一半。(或:善始者善终。)(5)East or west,home is best.东方或西方,家是最好的。(6)No pain,no gains.不劳无获。(7)A friend in need is a friend indeed.患难朋友才是真正的朋友。(8)Out of sight,out of mind.眼不见,心不烦。
1.1直译往往可以保持原文形象Ex am pl e:姜太公钓鱼,愿者上钩:Like Chiang Taikung fishing,theyhave case the line for the fish who wantto be caught.
1.2直译加注,传达形象Ex am pl e:东施效颦:Tung Shih imitating HisS h i h.注:His Shih was a famous beauty inthe ancient kingdom of Yueh.Tung Shihwas an ugly girl who tried to imitate herw a y s.类似的短语习语译文,只要用心体会就会明白隐含意义,既保留了原文的形象又增加了阅读的趣味性。

 

2意译

 

由于文化因素的影响无法保留原语的字面意义或形象,则译成另外一个熟悉的形象。翻译中如果不注意英汉文化差异,直译往往不能恰如其分地表达原文思想,甚至会引发不必要的误解。在中国,龙被看作吉祥的神物,有伟大的力量,而在西方,龙是一种怪兽,能制造灾难危害人类。“望子成龙”的意译为:https://www.shlunwen.org  expecton e’s son t o become an outstand ingpersonage.Dragon一词则不出现。在英语语言国家,人们大多对狗有好感,把狗当作朋友,于是就有Love me,lovemy dog.(喜欢我就喜欢我的狗)其含义相当于汉语中的“爱屋及乌”。再看Fight like catand dog怎么译?看下面的句子:We still loveeach other very much,but we fight likecat and dog.虽然我们也吵吵闹闹,但我们彼此十分相爱。“班门弄斧”是汉语中出现频率较多的一个成语,常指在专家面前卖弄,其英译为:Teach one’s grandmother to suck eggs.地理环境对习语的产生有重要的影响。英国是一个岛国,航海业、渔业十分发达,习语往往与航海,捕鱼相关。如:Spendmoney like water.(挥金如土。)

 

3貌合神离

 

有些英汉两种说法貌似对应,意义却大相径庭。(1)to make one’s hair stand on end和汉语中的“令人发指”:前者指看到或听到某些可怕的事物而十分害怕,而后者则指令人非常愤怒。(2)gild the lily(给百合花镀金)看上去和汉语里的“锦上添花”意义相近。这条英语谚语喻指做不恰当而过分的修饰,或做徒劳无益的事情,相当于汉语里的“画蛇添足”。从理论上说,直译基本上就是逐字翻译,但是,对于英汉或汉英翻译来说,这不是绝对的。在翻译实践中直译和意译总是被译者跨越。直译和意译没有绝对的界线,小到一个句子,二者兼而有之。在翻译过程中,除了注意翻译方法和技巧,还应注意文化因素。适当保持地方特色,使习语和文化相结合,加深英语民族和汉语文化之间的相互了解。同时,通过对文化的了解来提高语言运用的能力。习语是民族语言文化的结晶,承载着浓厚的文化信息,同时还具有言简意赅、形象生动、比喻有趣、意义含蓄等特点,并且具有多种修辞特点。因此,用恰当的语言形式来传达其承载的浓厚的文化信息就成为译者们翻译过程中的拦路石。

 

  
参考文献
[1]谭宝全.现代英语翻译诀窍[M].上海:交通大学出版社,1997.
[2]张今.文学翻译原理[M].河南:大学出版社,1987.
[3]何兆雄.语用学概要[M].上海:外语教育出版社,1989.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非