英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英文否定句的翻译技巧

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-03-14编辑:点击率:9393

论文字数:2000论文编号:org200903142241317764语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语言的差异否定句否定转移

[摘要]:随着社会和历史的发展, 中西方民族形成了各具特色的思维方式, 这些思维方式的差异对汉英两种语言有着深刻的影响, 形成了汉英语言的不同特点。在英汉两种语言相互翻译的过程中,为了达到翻译的标准“信,达,雅”,有时需要考虑每种语言的特点,采用恰当的方法和技巧,使得译文在意义与作用上忠实于原文。

一.        英汉两种语言的差异
英汉两种语言在词汇、词序、句子结构等方面存在着差异
(一)、英汉两种语言在表达上的差异
1.    英语较精确、明晰; 汉语则笼统、模糊
中国人不习惯于从一开始就精确地确定一个词或概念的所指, 而是习惯于在一种动态过程中, 在意义的网络中确定其意义。汉语的词或概念的意义往往是模糊的, 闪烁不定的, 必须靠上下文语境来确定其所指。确定一个词的含义要靠语境和语感, 而不是靠理性的把握。例如:“你吃饭了没有”?“饭”可以指“早饭、中饭、晚饭”, 但人们往往无须指明, 因为从说话时间就可推知“饭”的具体所指。若译成英语,则须将b reakfast、lunch、supper 分得清清楚楚
2.      汉英逻辑顺序不一样
汉语逻辑关系常常按先因后果, 先假设后论证, 先叙事后表态, 由远及近, 由大到小, 由强到弱, 由一般到具体的次序排列。而英语则可以借助丰富的连接词, 按意思和结构需要灵活安排。英语中时间的表示法习惯上从小处着眼, 由小到大, 即分、时、日、月、年; 而汉语则是从大处着眼, 由大到小。汉语说1999 年8 月1 日上午4 时30分, 英语则为4: 30AM A ugu st 1. 1999。若是地点, 汉语则按国- 省- 市- 区- 路- 胡同排列, 而英语则相反。
3.    汉语重音合, 英语重形合, 汉语重功能, 英语重形态
英语的语法构成具有明确的形态标志, 每一种语法意义都由一个明确的形式表示。如: 名词复数加S, 动词被动态由be+ 过去分词构成, 进行时be+ ing 等等。句子内部的语法关系通过这些标志可以一目了然地识别出来。因此英语注重形合, 具有以形统意的特点。而汉语的词、短语和句子的构成一般都没有形式上的标志, 其组合主要靠整体关系来确定, 组词造句不注重形式上的统一, 只注重意义的表达, 自上而下是一个形散意合的系统, 具有以意统形的特点。
4. 英语具有聚集性, 而汉语具有流散性
英语的聚集性是指英语句子可以借助丰富的形态变化, 以主语和谓语为焦点, 把各种相关的成分与句子的主干连接起来, 构成一个庞大的“主体结构”。不管句子的附加成分有多复杂, 总是与中心成份保持着密切的逻辑关系, 句内、段内之间总是条理清楚、逻辑有序的。
所谓汉语的流散性是指汉语缺乏丰富的形态变化, 句子一长, 就容易造成逻辑混乱, 所以只能化整为零, 用大量的短句、散句、流水句来表达意思。例如: 她身材苗条, 个子高高的,前额突出, 鼻子翘起。这句话由四个短句构成, 若译成英语则是: She w as a slim rather tall girl with slightly bulging brows and a turned-up nose. 这样, 中文的四个短句就变成了英语一个句子。汉语句子注重的不是空间构架的严谨, 而是线性的流动、转折。因此有人形容汉语造句如“大江流水, 后浪推前浪”; 英语则如“参天大树, 枝叶繁茂”。再看下句:
The election which ① has led to your being chosen to p reside over this Assembly is attributed to your great country, which② has contributed to the development of the history of free nations a tradition of peace that③ serves as an example for the legal community that④ we constitute.
这一段就是一个句子, 它囊括了50 多个英语单词, 但句子主干很清楚: The elect ion is a t ribu te. 由关系代词引导的定语从句①、②分别修饰主语elect ion 和宾语country, 而定语从句中又另有定语从句, ③修饰tradition, ④修饰comm un ity。这样一环套一环, 环环相扣, 逻辑非常周密、严谨。这样的长句是中国学生学习的重点, 也是难点。在阅读时, 首先要找出句子主干, 弄清楚各种修饰成分与主干的关系, 理清逻辑关系, 弄清句子的语法结构, 才能读懂句子意思。在翻译这种长句时, 应按汉语造句法的特点, 进行重新组合排列, 把一个英语长句译成多个汉语短句。
上段可译为: 这次选举你为本届大会主持, 是对您的伟大国家的敬意。贵国对自由国家的历史发展贡献了一种和平传统。这一传统是我们所建立的法制社会的榜样。
这样, 我们将一个英文长句译成了三个意思关联的汉语短句。
5. 汉语总是以动词为中心,而英语则以主语、谓语为焦点
汉语在造句时, 总是以动词为中心, 依时间顺序把与动词有联系的成分排列起来。语序跟思维流向几乎完全合拍,而英语则以主语、谓语为焦点, 通过各种关系词、连接词控制句内其它成分。英语焦点式思维方式主导下的篇章模式常常是开门见山。首先陈述主题或中心思想, 然后按一条直线展开, 分点说明中心思想。英语常常每一段落都有一个中心议题, 而且每段都会有一个主题句, 主题句常常位于段首, 让人一目了然, 知道本段将要讲什么。
6. 英汉句式对比
(1). 英语句子的特点
主-谓-宾结构排列紧密
定语有的前置,有的后置,句子较长。
语段结构严谨,句子展开时可形成环扣式套接,常用从句,不必断句另起。
词或词组避免重复出现,多用代称。
 (2). 汉语句子的特点
主-谓-宾结构排列松散
定语前置,句子较短。
语段流散铺排,句子展开时不形成环扣式套接,必需断句另起。
词或词组常重复出现,多用实称
上述英汉两种语言的差异使得英汉否定的表达有所不同,因此在翻译的过程中,有时需要进行相应的转化使得译文忠实通顺。
二.             翻译的标准
(一).翻译的定义
美国著名翻译理论家尤金奈达给翻译下了这样的定义:所谓翻译,是在译语中用切近而又最自然的对等语再现原语的信息,首先是意义,其次是文体。
(二).翻译的标准
翻译标准是衡量译文质量的尺度,是指导翻译实践的准绳,是从事翻译活动必须遵循的原则。翻译的标准历来是翻译理论中的核心问题。古今中外的翻译大家都对翻译理论提出过各自的见解。
十八世纪,泰特勒在《论翻译的原则》一书中系统的提出了进行翻译和评判翻译的三条基本原则:(1)译文应完全复写出原作的思想。(2)译文的风格和笔调应与原文的性质相同。(3)译文应和原作同样流畅。
我国清代的翻译家严复在《天演论》中提出“信、达、雅”的三字标准:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。”
从上述翻译的标准我们可以看出,他们都遵循了忠实与通顺的原则。即译文应当准确的理解和表达原作的思想,同时语言应当流畅符合语言的特点。
遵循忠实与通顺的原则,在英语否定句汉译的实践中,应当采取适当的方法和技巧,使得翻译符合汉语的特点。
三.             英语否定句翻译的方法和技巧
(一)论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非