Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:佚名论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2009-10-30编辑:lisa点击率:4338
论文字数:论文编号:org200910301322433887语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
Abstract:In this thesis, the author attempts to make a critical analysis of the three Chinese
versions of Pride and Prejudice based on the integrated study on literary translation in
terms of its characteristics, criteria and principles, basic translating strategies as well
as translation criticism. For one thing, the disputes and problems involved in literary
translation are thoroughly approached with examples from the versions being
analyzed. For the other, the quality and standard of literary translating is further
explored as the result of the study on how different effects being achieved by adopting
different translating strategies in the three versions. Besides, mistranslations and
inappropriate translations caused by misinterpretations are also pointed out and
provided with the author's own translations with the hope to contribute to the
improvement of the quality of the translated versions.
The thesis falls into six parts.
Chapter One---The characteristics, criteria and principles as well as basic
translating strategies of literary translation are approached in this chapter. Translation
is the art of recreation and literary translation stands out with its literary nature. The
genre of fictional translation has much less formal constraints compared with poetic
translation, thus its translators are more inclined to focus on the represented events or
characters and to overlook the artistry involved in the use of the medium. As for
translation criteria, Mr. Liu Zhongde's "faithfulness, expressiveness, and closeness"
are adopted for critical analysis of the three versions. Basic translating methods are
explored with "literal translation" in language aspect and "foreignization" in cultural
aspect adopted as the primary methods.
Chapter Two--- The significance of translation criticism for literary translation
is explored in this chapter. First of all, through comparative study, merits and defects
of each version can be brought into prominence so that better versions can be selected
and recommended to readers. Secondly, the quality and standard of literary translating
can be improved as the result of the study on how different effects being achieved by
adopting different translating strategies and methods. Thirdly, translation criticism can
be a good help for the improvement of the quality of the translated versions themselves.
Chapter Three---The theme and style of Pride and Prejudice as well as its
author's creative intention are briefly studied because translation criticism can not be
effective unless it is based on literary criticism. Only with a deep understanding of the
original work's theme, style and writer's intention, is it possible for a translator to
have a truthful reproduction of it. And likely, the judgment of a better translation can
only be convincing when it is supported with strong evidence from the original work
itself. Thus the theme, style and its author's writing intention are briefly analyzed to
serve as grounds in judging what is a better translation.
Chapter Four--- As for contents, faithfulness is of primary concern. There are
cases of ideological and cultural unfaithfulness in all three versions, the former is
attributable to misunderstandings in gramma本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。