英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析英汉语句法三个方面的差异

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-25编辑:lisa点击率:4543

论文字数:3200论文编号:org200912251331403531语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:句法差异以动制静化整为零转被动为主动

摘要: 本文分析了英汉语句法三个方面的差异:静态和动态、 形合与意合、 被动与主动 ,提出了英汉科技翻译中的三种转化策略:以动制静 ,化整为零和转被动为主动 ,以确保译文的流畅自然。
   有关英汉两种语言的句法差异 ,中外译者的论述非常丰富;而关于科技文体的英汉或汉英翻译 ,一直是翻译领域中的一个难点。笔者通过多年的翻译本论文英语论文网 www.51lunwen.org整理提供实践和教学研究认为:合理地转化英汉语之间的句法差异 ,从很大程度上可以提高译文的质量。下面本文就将从“以动制静;化整为零;转被动为主动 ”的三个方面来谈谈英汉科技翻译中句法差异的转化。
    一、 以动制静
    熟悉英语语言的人都知道 ,英语中的动词有丰富的形式变化 ,与主语的人称、 时态和语态相关;动词丰富的词形变化使英语的表达具备了自由而又相对严谨的特点。然而 ,在实际表达的时候 ,由于英语动词形态变化的约束 ,人们往往倾向于多用名词 ,以追求更大的文字空间。因此 ,英语中有“名词优先于动词 ” [ 1 ] ( P139)的说法 ,或者说英语有“名词化 ” 的倾向:即用名词表达动词的概念 ,如用抽象名词表达动作、 变化、 状态、 品质、 感情等。《当代英语语法 》(A Grammar of ContemporaryEnglish)在论述科技英语时提出 ,“ 大量使用名词化结构 (‘Nominalizati on’ ) ” 是科技英语的特点之一。 [ 2 ] ( P48)     试比较下面两个句子:在讲究行文结构的作品中 ,人们不说:1a) “You can rectify the fault if you insert awedge . ” 而说:1b)“Re本论文英语论文网 www.51lunwen.org整理提供ctificati on of a fault is achieved by inser2ti on of a wedge . ”(塞进一个锲子 ,就可以纠正偏差。 )因为后文通过使用 ” rectificati on of a fault, in2serti on of a wedge” 两个名词词组 ,将原来的复句变成了单句 ,句子的结构得到了简化;并且将叙述的中心 ” rectificati on of a fault “放在主语的位置上 ,使主题更加明确。通过两个句子结构的对比 ,我们可以进一步得出以下两个方面的结论:一方面英语中的名词或者是由动词派生的名词化结构不仅含有施动的含义,而且能够有效地简化行文结构 ,达到简洁紧凑的效果。
     另一个方面 ,科技英语的名词化除了能够使表达更加客观以外 ,还能增加行文的抽象化效果;而抽象思维在英语文化中被认为是一种高级思维 ,是文明的一种象征[ 3 ] ( P429)。科技英语中广泛应用的词义抽象化手段就是通过添加前缀或后缀 ,将动词所表达的具体的行为转化为带有性质、 状态和结果描述意义的名词。如:2) Laser is one of the most sensati onal devel op2ments in recent years, because of its app licability t omany fields of science and its adap tability t o p racticaluses .3) Communicati on satellites have found app lica2ti on in internati onal live trans missi on of i mportant e2vents .我们通过在上面两个例句 ,可以看出通过添加后缀 ,由动词派生而来的抽象名词能够让表达简洁、客观 ,所以在科技英语中广泛应用。与英语中的动词相比 ,汉语动词没有形态变化约束 ,使用方便 ,原形动词可以充当句子的各种成分 ,在本论文英语论文网 www.51lunwen.org整理提供句中多次连用、 甚至重复、 重叠。动词词组直接充当句子的各种成份是汉语中十分常见的现象 ,汉语的句法也因而具有“动态倾向 ”( dynamic )[ 4 ] (1040)。更重要的是 ,汉语的科技文体通过动词的频繁使用来增强叙述的生动性和说服力 ,避免读者产生枯燥之感 ,与科技英语中抽象名词所产生的客观理性的效果有所不同。如下面两组译文对比就可以充分说明科技英语汉译中语言的动态化的重要性和必要性:4) The rotati on of the earth on its own axis causesthe change from day t o night .4a) 地球绕轴心的自转 ,导致昼夜的变化。4b)地球绕轴自转 ,引起昼夜变化。5) Televisi on is the trans missi on and recep ti on ofi mages of moving objects by radi o waves .5a)电视是通过无线电波对活动的物体的图象的发射和接收。5b)电视通过无线电波发射和接收活动物体的图像. 。 .通过比较 ,我们可以看出 , a组译文虽然保留了原英语句子的名词结构却嫌生硬 , b组译文则将其转化为动词结构 (动宾或动副结构 ) ,句式灵活 ,更符合汉语表达的习惯 ,容易让读者接受。这就是英汉科技翻译中“ 以动制静 ” 的转化策略:将英语中的名词化结构转化为动词结构 ,发挥汉语的动态优势 ,有意识地将英语原文充满理性的静态描述转化得更动态的地道汉语 ,使译文符合汉语的表达习惯。
    二、 化整为零
    如前文所述 ,科技英语中大量使用名词本论文英语论文网 www.51lunwen.org整理提供来表达本该由动词表达的概念;而名词的大量使用势必造成与之关系紧密的介词频频露面 ,尤其是介词“of”的使用 ,如前面例句中的 rectificati on of a fault, inser2ti on of a wedge, the r otati on of the earth,等名词化结构就是依靠介词“of” 的良好衔接而得以形成。尽管科技英语中大量使用名词化结构是为了让表达更简洁 ,可是要完整地表述复杂概念的时候 ,还是不能避免使用长句。如:6)Many attemp ts for nearly a hundred years hav2ing been made t o use this p roperty in a reliable systemof signaling, the electric telegraph wasmade a p racticaldevice about the middle of the last century .7) The successful launching of China first experi2mental communicati on satellite, which was p r opelledby a three - stage r ocket and has been in operati on eversince, indicates that our nati on has entered a new stagein the devel opment of carrier r ockets and electronics .上述例 6)尽管使用了独立主格结构“many at2temp ts for nearly a hundred years having been made t o… signaling” 作为状语来简化句子结构 ,把两句压缩为一句 ,可句子的长度却增加了;例 7)的主语一个由介词“of” 连接而成的名词词组 ,这个词组同时还受到非限制性定语丛句“which was p r opelled …eversince” 的修饰 ,是一个结构颇为复杂的长句。通过以上两个例句的分析 ,我们还可以看到 ,科技英语中的长句离不开短语和分句;而短语和分句之本&t论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非