英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

功能翻译理论的发展概述

论文作者:英语论文论文属性:短文 essay登出时间:2010-01-20编辑:lisa点击率:4107

论文字数:3214论文编号:org201001201152457216语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:旅游翻译功能翻译理论文体特色翻译策略

摘要: 旅游翻译是架在中国悠久历史文化与外国游客之间的一座桥梁。冲破传统翻译理论 “ 等值 ”概
念的束缚 , 从一个新的视角 — — — 功能翻译理论的角度分析汉英旅游材料可知 , 常用的翻译方法主要有省译、拆译、篇章整合与改写。
    一、功能翻译理论的发展概述
     1971年, 卡塔琳娜 •莱思的 《翻译批评的可能性与局限性 》被视为德国功能翻译学术分析的开端。她根据布勒的语言功能论把文本类型分为三种: 信息型、表情型、操作性。不同的文本类型具有不同的语言功能 , 而语言功能又会影响译者对翻译方法本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供的选择。之后贾斯特 • 霍斯 -曼特瑞根据交际理论与行为理论 , 提出了翻译行为理论的模式。翻译行为的目的在于传递跨越语言与文化障碍的信息 , 预计的翻译被描述为源于原文的翻译行为 , 是一种设计一系列角色和参与者的交际过程。它打破传统翻译理论的束缚 , 将翻译放在社会文化语境中讨论 , 而且提出了译者与发起机构之间的互相作用。汉斯 •费米尔于 20世纪 70年代提出目的论 ,其核心概念是: 决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行的目的。根据目的论中最高规则 “目的准则 ” , 一种翻译行为由行为的目的决定 , 即 “目的决定手段 ” 。在目的论的理论框架中 , 决定翻译目的的最重要因素之一便是受众 — 译者心目中的接受者 , 他们有自己的文化背景知识、对译文的期待以及交际需求。目的论还要求译文必须语篇一致和篇际一致。篇际一致从属于篇内一致 , 两者又都从属于目的准则。 “ 翻译纲要 ”是目的论中又一重要概念 , 即译者根据委托人所介绍的翻译目的、目标语读者、本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供时间、地点及文本的预期目的而形成的综合信息纲要。功能翻译理论的另一代表人物克里斯汀• 诺德全面接受莱思的文本类型理论 , 并且提出了第四种功能即寒暄功能。诺德还将忠诚原则引入功能主义模式 , 并且区分了忠信与忠诚 , 希望解决翻译中的激进功能主义问题 ,
    二、英汉旅游材料文体特色比较
    1 . 行文中 — — — 中文的华美与英文的简约源于汉民族的审美感觉 , 汉语旅游材料显得更加 “ 文采浓郁 ”些 , 辞藻的渲染加上汉语言常采用的对偶平行结构和连珠四字句, 使得文字力求达到音形意皆美、诗意盎然的境效, 给人以美感。例如从下面 《中岳嵩山 》中节选的一个描写片断中可以有所体会。中岳嵩山, 翠峰挺拔 , 气势磅礴,景象万千。嵩山林木郁葱 , 一年四季迎送风雪雨霜 , 生机昂然。峻极峰上松林苍翠 , 山风吹来 , 呼啸作响 , 轻如流水本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供潺潺 , 猛似波涛怒吼 , 韵味无穷。嵩山秋色 , 少室红叶更是迷人。金秋季节 , 群峰盈金, 树叶流丹 , 峡谷山峰 , 丛丛、簇簇 , 似火、似霞 , 娇艳夺目。英语旅游文体大多风格简约, 结构严谨而不复杂 , 表达直观通俗 , 注重信息的准确性和语言的实用性。在多数情况下 , 景物描写往往用客观的景象罗列来传达实实在在的景物之美, 力求忠实再现自然 , 让读者有一个明确具体的印象。例如: A hugedome covered with ice and snow, it rises t o 14 410 feet( 4 392 meters ) , the highest p int in the CascadeRange . Around it are valleys, old - gr owth forests,waterfalls, ice caves, meadows, and more than 25glaciers .
   2 . 文化上 — — — 中文的意境追求与英文的客观描述
   汉民族的写作美学一贯追求那种客观景物与主观情感高度和谐、融为一体的浑然之美 , 因而人们常常将景物的内在意蕴依附于其外在的表象之上,使具体的景象获得抽象的人格与情感 , 做到情景相融、意境相谐 , 在描绘外界自然美的同时无时不在传递一种超越现实、虚实不定的朦胧之美。例如:轻快的龙舟如银河流星、瑰丽的彩船似海市蜃楼 ,两岸那金本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供碧辉煌的彩楼连成一片水晶宫。是仙境 ?是梦境?仰视彩鸽翩飞 , 低眸漂灯流霓 , 焰火怒放树银花、灯舞回旋千姿百态 , 气垫船腾起一江春湖 , 射击手点破满天彩球 , 跳伞健儿绽放空中花蕾 , 抢鸭勇士谱写水上凯歌 ……从英语写作审美角度看 , 汉语渲染的这些意象显得过于笼统含糊。西方传统哲学在主客观的物象关系上 , 主张 “ 主客分离 ” , 更多的情调摩仿和再现 , 在描绘外界自然美时 , 总是 “ 站在自然之外 ”去欣赏自然之美 , 语言表达客观现实 , 景物刻画直观明了。例如: The harbor l ooked most beautiful inits semi - circle of hills and half - lights . The col or ofa pearl gray and a fairy texture……ThisArctic sceneryhas a beauty which is the exact halft ones . 
   三、旅游材料的翻译策略 
   1 . 省译     有时一些旅游资料中会存在无多大实用价值的表达 , 若全盘直译出 , 势必破坏译文美感 , 致使臃肿堆砌。因此为保证译文流畅通达 , 必须对原文进行删改 , 以有效吸引读者。她 (黄河 ) 奔腾不息 ,勇往直前 , 忽而惊涛裂岸, 势不可挡 , 使群山动容; 忽而安如处子 , 风平浪静 , 波光粼粼。 It tearsand boils al ong turbulently through the mountains and,at s ome p lace, fl ows on quietly with a sedate appear2ance and glistening ri pp les . 对照原文 , 译文中 “群山动容 ” 、“ 安如处子 ” 、“风平浪静 ” 、“势不可挡 ”这类情感书法性的语言已在译文中消失 , 原来那些虚化的意象都在译文中转化为直观具体的物象了。
   2 . 拆译   有时由于在句型结构上的差异 , 翻译时译文必须从结构上对原文进行相应的处理。例如: 洞庭湖“ 衔远山 , 吞长江 , 浩浩汤汤 , 横无际涯。朝晖夕阴 , 气象万千 ” 。Carrying distant mountain in themouth and s wall owing the Yangtze River, the vast andmighty Dongting Lake stretches endless . It turns bril2liant bin the morning and gl oomy at dusk . The sceneryabounds in changes . 原句是典本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供型的连珠四字句 , 气势连贯 , 意境深远 , 但译文若按照此句式行文 , 势必逻辑混乱 , 臃肿堆砌。该译文将句子拆成三个短句 , 层次清楚、逻辑分明 , 充分考虑到了文本特征 , 有效地实现了译文的交际功能。
   3 . 篇章整合与改写
   一些中国特有的表达方式以及汉语独特的语言结构 , 如果照字面译成英语 , 必然使不熟悉中国文化背景的外国游客难以理解 , 因此 , 为了更好地实现预期的译文功能 , 达到吸引游客的宣传效果 , 可酌情对那些一时无法翻译或者勉强译出却让人本论文由&论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非