英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

减词法这种翻译方法的举例说明

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-09-19编辑:wangli点击率:2710

论文字数:2111论文编号:org201009190903453773语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:减词法英汉翻译翻译方法

摘要:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在很大的差异。本文主要介绍减词法在英汉翻译中的应用,并对这种翻译方法进行举例说明。

1.引言
翻译的标准首先是忠实于原文。那么,忠实是否就意味着我们在翻译过程中不能增加词也不能减少词呢?实际上并非如此。在翻译过程中主要是准确表达出原文的意思,而不必拘泥于原文用词的形式,适当地省略一些词,恰恰是为了达到忠实于原文或者通顺流畅表达的目的。鲁迅先生说:“凡是翻译必须兼顾两面:一当然力求其易解,二则保存着原作的丰姿”。翻译的过程是正确理解原文和创造性地用另一种语言表达原文的过程。例如:Suddenlythe line limp."I'mgoingback,"said Kurth."We must have a break some-where.“译为:引爆电线突然聋拉下来。库尔斯说,“我回去看看,一定是哪个地方断了。”break有“休息”、“断”之意,在此不能译为“休息”,而应译为“断”。前面说过,英汉两种语言有各自不同的文化背景。例如:John can be relied on.Heeats no fish and plays the game.译为:约翰为人可靠,他既忠诚又正直。其中toeat nofish是一典故,指英国伊丽莎白女王时代,耶稣教徒为了表示对政府忠诚,拒绝遵守反政府的罗马天主教徒在星期五只吃鱼的习俗。因此,toeat nofish(不吃鱼)表示“忠诚”之意。toplaythe game(规规矩矩的比赛)是一习语,转义为“公平对待”,“为人正直”等。如若不懂其文化背景,就会错译为:他一向不吃鱼,而且经常玩游戏。

2.减词法减词法是指在翻译过程中将原文的一些词省略不译。减词法的最根本原则是“减词不减意”也就是说在不改变原文意思的前提下,省略一些译文中可有可无的词。由于英汉两种语言在句法和表达方式上存在很大差异.在译文中按照译入语的表达习惯,省略一些词可以使译文更加简练、清晰。常用的减词法有以下几种情况:
2.1省略冠词冠词是英语中特有的一种词性,汉语中役有冠词。尽管英语中的冠词只有“a,an,the"三个,但用途极广,用法复杂,在英译汉时,应当注意区分冠词只是起语法作用,还是表达某种实际的意义.对于仅起语法作用而没有实际意义的冠词,在翻译过程中应当省略不译,例如,ACEOshould have ambition.译文:总裁应当有雄心。
2.2省略介词大量使用介词是英语的一个显著特点.相对于英语来说,汉语中介词使用的频率要低得多。因此在英译汉时,在很多情祝下英语介词要转换为其他词性或省略不译,尤其是表示时间和地点的介词,例如:Columbus arrived in America in the 15th century.译文:哥伦布15世纪到达美洲.
2.3省略代词英语中大童使用代词以求得句式的严谨,而汉语中则要避免使用过多的代词。因此,在英译汉过程中经常需要省略一些代词,包括人称代词,物主代词,做宾语用的反身代词以及用在强调句等特殊句形中的代词'it"等。例如.He whomade the mistake should have the courage toadmit-.译文:凡是犯了错误就要有勇气承认。It was in this mountain that this rare kind ofplant was found.译文:正是在这座山上发现了这种珍稀植物。
2.4省略连接词英语句子讲究形式上的严密,句子内部的逻辑关系主要依靠连接词来体现,而汉语句子注重的是意思的连贯而不是形式的严密,所以句子内部的逻辑关系是暗含的,在很多情况下不一定需要加连接词。例如汉语句子“他来了,我走、这两个分句之间关系是松散的,没有连接词.但是,在英语句子中,这两个分句之间一定要加上连接词,指出他们之间的逻辑关系,比如可以说"Ifhe comes,I willgo,也可以说“When he comes,I will go,等.因此在英译汉时英语中的连接词并非都要译出,适当地省略连接词可以使译文更加简洁、自然。例如:If winter comes,www.51lunwen.orgcan spring be far behind?译文.冬天来了,春天还会远吗?
2.5修辞性省略修辞性省略是指按汉汉语的修辞习惯省略那些冗余的词语,以使译文更加洗练.例如,Part-time waitress applicants whobad worked at a job would receivepreference over those whohave not.译文:应聘业余女招待,有工作经验者优先。

3.结语
由于英汉两种语言在表达概念的手段,以及衔接与连贯手段方面存在的差异,所以翻译中词的增减是一种必不可少的手段.力求翻译时译者和原作者如何达到心神交融的坡界。译者如何摆脱原文语言形式的束缚,如何用本民族的思维方式来表达原文的内容.增词法减词法作为翻译的一种方法技巧,其中还有很多值得探讨的地方。

参考文献:
[1]张培基.英汉翻译教程.上海外语教育出版社,1980.
[2]沈若芸.论英汉翻译技巧[M].北京:中国对外翻译出版公司,1986.
[3]刘重德.英汉语比较与翻译[M].山水:音岛出版杜,1998.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非